Giraudoux, Jean: Miként Lukrécia; Fordította: Galamb György; Q 153

Armand: Palola: Armand : Paola: Armand: Lucile : Armand: Lucile: Armand: » Lucile: i - 25 ­Elment. • .Nem baj.. .Ugy-e, miatta nem válaszolt nekem? Ugy-e, miatta kellett nekem annyit beszélnem? De most már egymás kö­zött vagyunk... Neki is van szeretője. Iáit tehetünk ellene?.. Az ember csak ember. Mégha egy himszarvas csorda is az, a­mely hat órakor kijön a műhelyéből, a hivatalokból, nyolc ó­rakor a kaszinókból és kávéházakból: még ha egyetlen nagy szarvas-suta nyáj is, amely a mosókonyhák és cukrászdák köré * sereglik. Mit tehetünk ellene? Az emberiség egyetlen öröm­\ tanya. De amit nem találok helyénvalónak, az, hogy ugy érzem magam, mint aki csaltam, vagy öltem. Ha az ártatlanoknak lel­kiismer etfurdalásuk van, az olyan, mintha a bűnösöknek len­ne bánatuk. Ez a legrosszabb megoldás... /átszól az asztalától/ Armand! Beléptem ide egy fiatal, szép és hűséges asszonnyal, egy oly mult emlékeivel, amelyben minden nap maga a boldogság és tisz taság. És elhagyom egy bukott s megcsunyult asszonnyal, mint megalázott, s felszarvazott férj... Szép eredmény! Gratulá­lok! A névtelen hallgatás többet ér minden névtelen levél­nél. / még mindig az asztaltól/ Armand! Valaki hiv! Megfeledkezett róla, hogy rekedt a hangja ! /könnyes szemmel Armand felé fordul/ Uram... Nagyon kérem / önt... Hallgasson meg. Szólt valamit? Maga nem értette meg az én hallgatásomat. Miféle hallgatást? Ellenkezőleg: mindent elmondtunk egymásnál'; Ennyi haszna legalább volt ennek a napnak. Maga mindent el­mondott nekem a boldogtalanságról, a férfiakról, az asszonyok ról..• Nekem azt mondták, hogy maga megszólta az én uramat! Hát in­nen az én tartózkodásom! Paolára én egyáltalán nem, is gon­doltam. v /

Next

/
Thumbnails
Contents