Roldan, Belisario: A gauchó tőre; Fordította: Possonyi László; Q 150

- 34 ­\ Julian : Don Castro Julián : Foglyod v gyok,belátom, kezed közt heverek s hallom bér szájalásod, fülem nem érti meg. Együgyűség is volt talán, hogy igy szóltam veled...­tán jóra indit szózatom s kinyithatom szemed ­/ ezt hittem én,de tévedtem... lené r'.el engemet... Fölöslegesnek tartlak itt, rongy,léhűtő parasztnak, csak atnyád álcáz tégedet afféle "dolgozónak" Két szalmaszál nem sok,de te azt sem etted keresztbe, csak mint a rongy kalandorok, ^yughasson ur ségod, majd megrajzolom én magam a személyleirásom... Álmom s hibám van egy sereg s zavart keltni se félek s gyakran szeszélyem indokán napokig elhenyélek s a nép között hirem kereng Ez Julián! Szép lányok kedvelője 6 s lángjaikban elégne ­azért jár köztük szerteszét hogy duruzsolva énekét e szűz sziveket oltsa be s mondjon BB sét! Fs róla mondják ostobán: "egy madár vert fészket agyán" az verdes ott esze helyér, mi meglehet.Be tudja meg minden zsivány,nem élt sután e jó legény! Múzsáknak csókja homlokán ­csak ez volt az a hozomány,

Next

/
Thumbnails
Contents