Roldan, Belisario: A gauchó tőre; Fordította: Possonyi László; Q 150
- 26 mlőzők ,Chingoló. Chingoló:/zavart madararcával,ostorral a kezében lép be / Hintó köz lg a vár felől, Don Casuróé bizonnyal, már át is kelt a patakon / s mi ott állunk szuronnyal... engedjük-é ? Don Cascróé ? mindnyájan annak néztük. Csapattal jön ? * rem,nem uram! / de függöny fedi ablakát s egy ember ül a bakján. Akkor csak eresszétek ót. Parancsod megviszem hát. / El/ VIII.jelenet. Beltrán,Julián Hét ilyen is megeshetik, ő maga j§n követnek, a büszke varur értesült, hogy sok itt az "eretnek" s a füstölő sem árt nekik... erősitésre várnak, addig pedig tárgyalgat ő, hogy a halogatás alatt ne támadjuk a várat. Beltrán: /A távolba nézve/ Ha odanéz...két asszöny az, kit két szemével láthat. Julián/fölrebbenve/ Két asszony az...és ki lehet: Julián : Chingoló: Julián : v Chingoló: Julián t Chingoló: Julián Beltrán : Julián : Beltrán : Julián : Beltrán : Az egyik talán Mária, a kastély kis cseled je... Jarása az...mozgása az... de kit vezet elénkbe ? Üreg szemem nem lát mögé. f Te vágjunk hát elébe... s mert asszonyok nyelvén tudok, hagyjál magamra véle... kiállóm ezt az ostromot! Ha nem birsz el kettővel, /v