Roldan, Belisario: A gauchó tőre; Fordította: Possonyi László; Q 150

\ - 20 ­Pietro : Belträn; Julián ; Pietro i ha vér paraszt vivódik,­ki földett nyűtt - haleltusén, a föld kitórulkózik. Cleli 6 szerelmesét, aki csak őt csikarta ­a fák között üvölt a szél ­és hazatér a gazda. ó Beltrár, igaz másik szavad, hogy anyánk ez a föld itt ­anyánk.mert erntet,tápot ad ­s mi áldjuk vén redőit. Holtunkban is,holtában is, de meg válunk tőle ­szikasszon nap,tépjen tövis ­de szent az Ő emlője... \ hozzája térünk vissza mind s ki SSlSiai^^dőre! A föld költője Julién sokáig éljarUljenl Vezérünk ő. Tüzoszlopunk.^ez.sser át ez éjen. sgy nyugtalan zéazlócska csak, mely itt lobog a szélben. Miért lobog,tudjátok-e? Sóhajotok e jó szél visz és ragad,elémi azt,mi egyedül a vegcel. Mit számit az, ha győz a gaz,ha rendőr sortűz öl meg. elűzni mégsem fognak ők s ez győzelmi előleg. "Paraszt eszét áltatni kék..."igy mordtók hajdanában 1 \ vezérnek buzditni kell s bór nircs vezér minálunk ha katonaság nyit tüzet,tudom,hogy meg nem állunk. De az élet törvénye bősz s íz uttörés halálos: sok bátor ember vére kell a győzelmes csatóhoz. Legyen tehát miénk a vér,mely szertehull a pampán, s szabadságunk vetése nő az elesettek hantján! Fakadjon vér,trágyázzon vér,a mérleg ryelve billen s vért ifjú s agg,ki nem bitang,e serpenyőbe vessen! b ki itt virraszt, ifju vagy vén s ki velünk indul harcba, pásztortűz* n,nyársak hegyén pecsenyéjét forgassa. Ls oly parancs,mely végbemén akárki meglathassa. /&!/

Next

/
Thumbnails
Contents