Buero Vallejo, Antonio: Az égető sötétség; Fordította: Hársing Lajos; Q 129

- 9 ­veti. Kora nem tüntette el kissé gyermekes frissesé­get eláruló vonásait. Öltözéke komoly és elegáns;sö­tét szemüveget visel./ Apa .- Itt van ignacio? Don Páblo .- Mondtam Önnek, hogy megtaláljuk /nevetve/ és gon­dolom, jó társaságban. Szervusztok gyerekek! /Hangjára minden diák feláll./ Diákok .- Jó napot, don Pablo. /Az apa odalép fiához, félénken és apásan megfogja a karját. Ignacio nem mozdul, iqintha undorodna az érin­téstől./ Carlo s .- Már megismerkedtünk Ignaciovlal. Juan a .- Carlos éppen most akarta önökiöz vinni. Don Pabl ó /az apához/.- Mint látom, n fiu rögtön talált barátokat. És pedig jókat; vendékeink egyike, és Juanát. Ap a /röviden/.- örvendek. Juana.- Részünkről a szerencse. Don Pabl o .- Fia jól fogja magát érezni közöttünk, biztos le­het felőle. Vidámságot, jó társakat, játékok it fog találni... Apa .- Igen,persze. De a játékok. Amik Soha nem hittem volna, hogy vakok tudnak lab hogy ilyen magas csúszdára is rámerészkedjen hogy az én Iganciom is meg tudná mindezt csipálni anélkül, hogy vala­mi baja lenne? em történt semmi baja. A Carlost, aki legjobb nö­Don Pabl o .- Meg is fogja, sőt többet 2/ Apa .- Nem fog leesni. Don Pablo.- Hát a többiek leesnek? Apa .- Szinte lehetetlen, hogy igy tud baj nálkül... 5t láttam, csodálatosak, iázni, és még kevésbé, ek. /félénken/ Gondolja, is. Ne kételkedjék benne. janák játszani, minden

Next

/
Thumbnails
Contents