Buero Vallejo, Antonio: Az égető sötétség; Fordította: Hársing Lajos; Q 129

- 35 ­Ignaci o.- Itt is szükséges. Honnan tudjuk, szegény vakok, hogy körülöttünk mi leselkedik? Carlos .- Nem vagyunk szegények! És ezt tökéletesen tudjuk! /Igna­cio őszintén nevet/ Ne nevess! • Ignaci o.- Bocsáss meg, de optimizmusod olyan gyerekesnek hat.., Ha például arra kérnélek, hogy kelj fel és nagyon gyorsan gyere ide, ahol állok, azt akarod elhitetni velünk, hogy félelem nélkül megten­néd. •. Carlo s /felugrik/.- természetesen! Megtegyem? /Szünet./ Ignaci o /súllyal/.- Igen, kérlek. Nagyon gyorsan, ne feledd! Carlos .- Máris, / A vakok előrenyújtják a fejüket a nagy figyelemben. Carlos néhány gyors lépést tesz, de hirtelen bizony­talanság jelenik meg arcán, lassitja a lépéseit, ki­nyújtja a karját. Megérinti az asztalt és durva gyű­lölet önti el./ Ignaci o.- Nagyon lassan jösz. Carlo s /az asztalt megkerülve halad tovább összeszorított ököllel mindaddig, amig Ignacioval találkozik/.- Ne hidd, már itt vagyok. Ignaci o.- Bizonytalan voltál. Carlo s .- Egyáltalában nem. Biztosan jöttem, hogy meggyőzzelek fé­lelmed oktalanságáról. És te meggyőződhettél arról, hogy nincsenek köz­ben akadályok. Ignaci o./győzelmesen/.- De féltél. Ne tagadd- /Á többiekhez/ Félt. Nem hallottátok bizonytalanságát, és hogy megállt? Miguel.- El kell ismerni, Carlos, mind éreztük. Carlo s /vörösen/.- De ez nem félelem miatt volt! Azért tettem, mert hirtelen megértettem... Ignaci o.- Mit? Talán, hogy lehet akadály közben? Ha ezt nem félelem* nek nevezed, hivd ahogy akarod.

Next

/
Thumbnails
Contents