Hacks, Peter: A lobositzi csata; Fordította: Bányay Geyza; Q 92

- 50 ­Braeker: Reginai Braeker: Az öreg A rávéss: Markon! A rávéss: Parkoni: A rávés a: Markoai: A révész: iiarkoni: Az öreg: A révé®: SSaxkoni: Az öreg: Markon! Braeker Markonl: Brasker: iíarkonl: Braeker: Tán megmutatta valaki aa utat? Ugyan ki? A szivem. /megfordul éz a távolba mutat:/ Katonák! Ott ni! Sok katona! Erre futaaki Felénk. % Katonák!/íSindaKnyiar>. még inkább tolonganak./ /kifulladva rohan elő:/ ütat, csőoselék! /* révészhez:/ Azon­nal átvisz®ÍJ Menekülök. Mi is menekülibik, nagyság t is sátram! Azok elél e katonák elől. Mi ie, nacjságoa xxrtm. Ások elől? A poroszok elől, uram. Hem is képzeli uram, «át müveInek. ákkor Jé. M ert akik engem üldöznek, azok császáriak. A tieitek* ^j icra :x r, révész! Bocsásson nog, nagyságod, sietnünk kell. /Indul./ Előbb az asszonyokat kéli vinnem! Hé, bolond! Mért nem nyitod kl t füled!? Azt mondtam: császá­riak. Neked ez mindegy? /Ráordít r. 1- ghétul áll're:/ Félre es utómból, vagy betöröm a fejed! Mindjárt levágom. Itt nyomban. Könyörgöm uram, az utolsó kis motyónkat visszük. / /félretesz it je:/ Héra érdekel. %gÖlJetek tnogj Host egy tiszt életéről van szói /elszakad Reginától, feltűzi a szurony ét és odaáll Markon! cl»:/ Várjon a oórára, í Jerkeni ur. /igazi örömmel:/ Ollrich, S^ít^est a puskát, fa vagy oki Hallotta, hogy a nevét mendtan. Tudón, hogy az ur ez. Hát oesk átengedsz, Ollrich.? üaok aera akarod, hogy fogságba esoon.? Vannak itt az ur előtt rendes emberek is. Azokat kell előbb

Next

/
Thumbnails
Contents