Scarpetta, Eduardo: Nyomor és nemesség; Átdolgozta: Komoly Péter; Q 66
17 Pascalé: • LuiBella: Ocmce+ta: Luisella: Pupella: Concetta: l>aoc&le : Lui oella: Pa scale; LuiBella : ascale: Concetta: ICMSNYI J irányi I M 4«*' 1 i l'?.-> tóra ! Fascale: megkérték a kezét! kttkólAjL ax tjemogxubaax má karx ya ^gj ré actiíkxa iatxxtá viből főztem volna makarónit? Ken mondanád meg! Hagytál pénzt reggel? Hagyni nem hagytam, viszont neked ia lehetett voln, an*» nyi eszed, hogy valamit zálogba csapsz. Rongyot veg enek! í'ire elmentem, beairt. Van isten. * Anyu, ez meg itt rühégcsel. Igaza van, ig*za van, hogy nevet. Apát v rták haza, aki elírni adjon s ehelyett jött egy... Na!... in racg férjet vártam haza, de ez...ez sosem volt sem férj, Bem apa, hanem mindig csak egy lusta tróger. Idefigyelj, ha rá akarsz zendíteni, a^kor fogom a kalapom /keresi szemmel/ és illa berek, elegem van ebből az életből /felcsattan/ Donna Luisella pedig abbahagyhatná a vihogást, mert ez nem keresztényi magatartás, s ha mi is vihogni akarnánk, lenne nekünk is miért vihogni. 'JagtffÚtn&k van miért vihogni? Leégett banda! Leégettek, de becsületesei-. Szt nem mindenki állithatja ilyen nyugodtan magáról. Don Pöscale szeretném a lelkedre kötni: mérlegeld a szavaidat, különben amit nem tettem meg /megvetően/ a nejed del, azt iicgteozem veled. He fenyegetőzz. Tisztelem a g engébb nemet, azért nem akarok kezet emelni rúd. Megérdemled, hogy egy jöttment igy szájaskodjon veled. Ha nem ittad volna el az eszedet, az eszedet még hagyján de a ids üzletedet! Ha nem hagytad volna oda a tisztességes f o gLalkozjí sódat... ín! Odahagytam! A foglalkozásom hegyott el! Tehetek én