De Filippo, Eduardo: Hosszú lábon járó hazugságok; Fordította: Kassai György; Q 28
I COPTANZA CA MET.A COSTAKZA C ARM EI A CCr.TATÍZA OAFEELA COSTAKZA CAKF'ELA COSTAKZ A GRAZIE" LA COSTAN7 A CARTELA GRAZ IELDA COSTAKZA ORAZ.IXT.LA COSTA ZA - 3 Xsdyssar Carmela, te szép és kedves tere: it és vagy, de van egy hibád: akkor vagy boldog ha a más k dolgairól beszélhetsz. Márpedig se én, se a "bátyám nem akarunk tudni arról, hogy m' történik ebben a ház an. Ha valakivel találkozunk, köszönünk neki és k szik kisasszony, az Isten szerelmórel n ez csa' u y mondtam.. Hát mindenki tud ja, hogy V az a né é • hogy miből öltözködik . Ahhoz nektínl semmi közün-. Öltözzék, a íogy akar és a bél anhből akar. Odahaza mindenki azt csin'l, amit akar. ondtam má t: ha látjuk, köszönünk: jónapot, jóestét és kész. Jól van, ne tessék mérgelődni, egközeLebb nem szólek egy s zó t ses. Jobb is lesz. /témát változtat/ holnapra nem kell sennr? Sei »köszönöm. Ha mégis val -mi kellene, megüzenem a bátyámmal, 6 kor n megy el hazulról. C ciélom, bogy még nem jött h z ", ilyenkor már mindig ot1 non szokott lenni. /Csengetés/ Ez bistos ő. /az előszoba felé megy/ Dehogy, neki VAlcsa van. /Eátul jobbra ki. 4hány pillanat mulu -i Graziellával visszajön./ /Costanza mögött be. Riatal, 25 éves I ", dh szírét el egenciával öltözködik. aincm vonalak, lisé szomorú szemek./ Do csa , ha nem zavarok, Coatanja... A világért sem akarom háborgatni... Ugyan, egyáltalán nem zavar. /tiszteletteljesen / Jéestét, kisasszony, Jóestát, Carmeia. A ruha már majdnem kész, csal ki kell vasalni. Egy más alkalommal esetleg fel lehet próbálni,.. \Zt hiszem, felesleges. Csak azt akar' am monoani, hogy szeretném, ha holnapra kész lenne. ész van, mondom. Mindjárt megmutatom /Felvesz egy női ruhát a varrógépről és megmutatja Gras iellának./ Tessék, r