De Filippo, Eduardo: Hosszú lábon járó hazugságok; Fordította: Kassai György; Q 28

- 14 ­ROBERTO LIBERO ROBERTO LIBE30 ROBERTO COPTANZ A ROBERTO /kétszinüsa/ Meg se hallottam, mit mondott. Én fölötte vagyok az ilyen alantas dolgoknak. Én, Roberto Perret ti, a kereskedelemnek és a tanulmányok­nak élek, ez a nő viszont egy közönséges ringyó. Miért fogadják be a házukba? *••'•'• V ' /mintegy mentegetőzve/ Mert segítséget jelent szá­munkra. Costanza varr neki. /leül/ Indulatba jöttem, de az ön számára felháboro­dásom, érzelmeim komolyságának és' személyem korrekt­ségének bizonyitéka kell, hogy legyen. Komoly dolog a házasság. Mielőtt az ember erre a lépésre elszánná magát, gondolkozni kell, mérlegelni kell a dolgokat. Félév óta, amióta először beszéltem szándékaimról i és a szerelemről, melyet On iránt érzek, minden este eljöttem ide, hogy beszéljek önnel, megismerjem és magamat is feltárjam. Maga talán nem is veszi észre, de lassanként átalakitom magét. Már non ugyanaz a nő, mint hat hénappal ezelőtt. Még egy kis idő, ég axxa: aá tesz olyan nővé fog válni, mint amilyennek én együtt kivánok élni. Nem veszi észre, ezeket a kitar­tóan hulló cseppeket, az én SZÍVÓS, beható munkámat? ^ Lehet, hogytxnalmas vagyok , de aki nem vet, nem is ^ arat. Általában, a jegyességi idő± a rózsa, mig a házasság a tövis. ühüm. i /Costanzához/ Immár sok szokasommal tisztában van, de mindegyiket nem ismeri. Leghőbb vágyam, hogy teljes mértékben megnyerjem teté sz ését. A vágy nem elegendő. Akarat, jóindulat kell hozzá. Furcsa dolog a természet: az egyik ember ilyennek születik, a másik olyannak. /Ugy tesz, mint akinex hirtelen eszébe jut valami alég fontos dolog./ Tényleg, most jut eszembe. /Kibontja a csomagot, aait magéval hozott és kihúz belőle egy kopott fehér inget./ Elhoztam önnek ezt az inget. Lenne olyan kedves, Costanza és megfoltozná? /egy szakadásra mutat itt a gallér^alatt. Lássuk, hogyan foltoz Costanza. És a könyökénél is. Kár lenne kidobni.

Next

/
Thumbnails
Contents