Giraudoux, Jean: Intermezzo; Fordította: Springer Márta; Q 9

-62­mozdony sípja némelyik hajnalon felébreszt ben. Ünket. Vagy a postába jó tcUrtj© éjjel a folyótorkolatnál, a­Laaly a lágy medúzákat Í3 felriaszt js. Mondja, buzdította okát? Felhasználta ébrenlétét arra, hogy biztassa őket? Kísértet ! Íren. Isabel!«® Íren? tígywdül? ^a nem ca*tlok03Qtt az 3u hangjához lassankint ozornyi hasonló panasz?. •• Kísértet® Feltár Witt a aalot.uk álma. laabollo® Hát alszanak' 5 Tisértet ® egyáltalán almásnak &*not sat nevezni... ti ahol ösazo vaitfiaH zaufoxva, le-gyakraoban valami szörnyű remegés uralkodik rajtuk • Egy elfoglaltság Izgat ja okot, olyan hathatósan, hogy néha enne* következ­tében ki tud burgyanni valami visszfény vagy uaug­foszlány. AZ ujak,akik ezekben az órákben érkeznek, boldog reszketósbe »snok, a;.»©lyben lassan lassan le­o sill apódnak éleUU utolsó u-i-rezdülései. A föld sze­líd rlngáse izgatja okot örökre. De néha, éppen ellenkezőleg, egész tömegűk jéggé fagy, téli álomba a ilyenkor dermednek xwl az érkező halót tau fény bon úsznak, mert az élők álma fény és nap • Isabelle* ^a teexmp ilyen állapotban voltak? souáir tart az* Kísértet® XX évszázadokig..•másodperoekig... Isabella* ka nin<J3 seeltaég? Kisértet* yajátaaguktól bajosan remélhetnek valamit. Isabelle* He mondja ezt. AZo«rol,auiket körülötte«;, elragadott a sors,az első '•'rétel kezdve ugy éreztem, hogy örökre ei­y ! tűntek, kihúzták a nevüket az életből és & halálból. De vannak is, akiket ugy adtam oda a halál­nak, mint valami küldetésnek, kísérletnek, nz ennél a

Next

/
Thumbnails
Contents