Giraudoux, Jean: Intermezzo; Fordította: Springer Márta; Q 9

-19­Armande : Felügyelő: Armende: e kísértetről beszéljünk és nem Isabelleről. Armende : AZ ugyanaz! Gyógyszerész'- On kétségtelenül azt akarja mondani, hegy Isabella klsasszeny boszorkány? Nyissa kl a neteszt junlus 14-énél és olvassa. Junius 14. tegnap veit. Ma ugye 15. van? Egy idő óta azt kérdeztük magunktól, miért válasz­tatta Isabella kisaass eny esti sétái szájára a tó partét, A notesz utelsó »Idala erre a válasz* Polgármester'« /olvassa/ Junius 14. Biztes vagyo* benne, a szellem megértette, hegy hiszek benne, hegy segíteni tudem. Hegy lehet nem hinni a szellemebben? Ö keres enrem, mert mindenütt arra veszi az ubját, amerre én sé­tálok a kislányaimmal. Valamelyik fánál napnyugtakor biztosan meg for jelenni és tanácsekat ad majd nekem arra, hegy lehet tökéletesen rendbehozni* a város életét. Mer vagyok róla győződve, hegy ez helnap megtörténik* Es holnap, az ma van. Mit mond a falügyelő? Azt, hegy helnap az ma van. Ez a vélemény... /feltűnik/ Isabelle klsasszeny jön utánam felügyelő ur* Menjünk, Léenide, Isabella jön. Köszönetem kisasszenyek. Hemélem, az önök utmutatása 3t* alapján fény derül az igazságra. Mindaz,amit az uraknak átadtunk, egyáltalán nam venat­kazik madame ^ambertre. Felügyelő: Léenide: Armande : Léenide: Ellenőr: Armands : Felügyelő: Armande: *

Next

/
Thumbnails
Contents