Giraudoux, Jean: Intermezzo; Fordította: Springer Márta; Q 9
-12n«ind, unit mondok* béenide : Kivéve azt,ho#y síiket vegyek-« Felügyelő:Kisasszonyok,amikor erre kértük önöket,hegy jöjjenek erre a helyre,amit körültekintő módén azért választattunk,hegy«.. uéenide: Te pedig herkelsz«Beszélek én erről? Armande; Nem herkelek. Léenide« Ha nem herkelsz,akker azért nem,mert hirtelen abba hagytad a herkelást,amikér én megsüketültem.»•«« Felügyelő; Kérje meg a nővérét kisasszony,hegy hallgasson,mert sose érünk a végire. üTtiande9; AZ nehéz lesz felügyelő ur,ő az idősebb, béenide: Mit mondasz? Armande; Semmi elyat,ami érdekel. Leenide; Ha nem érdekel,akker azt akarod magmendeni,hegy te vagy a fiatalabb. Armande; A Felügyelő ur azt izeni neked,hegy csendet kiván. Leenede : Ha tudná,ml az a csend,nem kivánná.H allegata k. Felügyelő; Kisasszonyék,azt mondják,hegy önök minderői tudnak,amiről beszélnek és ami történik a kerületben. Armande; Mi valóban jól ismerjük a treusaeauxiak ügyét. Ä» ** Felügyelő; Es e pillanatban,miről van szó a treusaeauxiak ügyében? Armande; Mi másról lenne felügyelő ur,mint a szellemről^ Fölügyelő: önök hisznek ebben a szellembenfbátták? Armande: báttam azokat- az emberaket,akik látták. Belligyelő: Szavahihető tanukat? Armande:* Egyik közülük az annani Nagy Dragonyos parancsnoka. Felügyelő: aki hisz az Annani Nagy Dragenyesnak, az qiár gyanús.Nevezze meg őket. ^rrnande :A tejárusunk,a szép Fatmaó az urak igy hivják a füszerasnétés IfScalard parancsnek.B z az a parancsnak,aki parancsnak.