Alpár Ágnes szerk.: Az óbudai Kisfaludy Színház, 1892 – 1934 (Színháztörténeti füzetek 80., Kültelki Színházak Műsora 3., Budapest, 1991.)

köz- és utójátékokkal a drámai, illetőleg melodrámai részt, s ma az előadás napján a megnyitó zenét is maga szerzetté hozzá. Az érdekes keleti opera szövegét Goldfaden Dávid héber ere­detijéből maga Kövessy Albert fordította és illesztette a maga színpadához, úgy hogy magyar alakjában ez a 5ulamith, Jeruzsálem leánya című opera 4 felvonásra, 7 képre oszlik. Ma még nem telt meg a Kisfaludy Színház, de erősen hisszük, hogy holnaptól kezd­ve megtelik és megmenti Kövessyt, ki eddig is mindenféle jót próbált, és semmi fáradságot sem kímélt csak hogy a közönségnek kedvében járjon. Most reméljük, fején találta a szöget: az ó­budai publikumnak naiv, érdekes és erkölcsös történetet és olyan szép zenét nyújtott, hogy a közönség bizonnyal széthordja jó hí­rét, és hozzászokik a színházlátogatáshoz. ... (Pesti Napló, 1899 . június 25 .) Mint már említettük, a Sulamith több mint száz előadást megért Óbudán, sőt még ugyanez év őszén nagy sikerrel játszot­ták a Magyar Színházban is. Bár a Pesti Napló kritikusa (1899. szept. 29. ) szerint Donath Ede "operaáriákat írt a néhány ré­gi, gyönyörű zsidó melódiához, összeaprózta az egészet Verdiből meg Mendelssohnból, meg még sok mindenből: nem alkotott, csak összeállított elég ügyesen, de naívul a formában. A Magyar Szín­ház aztán még ezt az önkéntelen naivitást is kigyomlálta a ze­néből. . . " 1901. március 7-én Bokross József (1847-1907) lett a Kis­faludy Színház igazgatója. Tevékenyen részt vett a főváros ha­zafias mozgalmaiban, s hazafiságból bérelte ki az óbudai szín-

Next

/
Thumbnails
Contents