MAGYAR SZÍNPAD 1907. február (10. évfolyam 32-59. sz.)

1907-02-22 / 53. szám

1907. februá' 185. M. KIR. OPERAHÁZ. A „Parasztbecsület" szövege. Már az ouverture alatt hallatszik a függöny mögött Turiddu dala, melyben Lolához való szen­vedélyes szerelméről énekel. Mikor a függöny ..ttlgördül, a nép tódul a templomba. Húsvét első napja van. Karénekek dicsőitik a bájos tavaszt. Santuzza kihívja Lucziát s megkérdi, hogy hol ran a fia. Az anyja azt válaszolja, hogy borért küldte Francofortéba. Santuzza tudja azonban, hogy Turiddu nem odament, mert tegnap látták « faluban Lola ablakához közel. Alfio, kit a kar szívesen üdvözöl, jellemző fuvaros dala ntán néhány szót vált az öreg korcsmárosnővel s elmondja, hogy ő is látta fiát a faluban. Az öreg többet is akar kérdezni, de Santuzza ijed­ten int neki, hogy hallgasson. Mikor mindenki elment, megma~y" arázz ai miért. Turiddu mielőtt katona lett, Lolát szerette, de mire ki­szolgált, Lola már az Alfio felesége volt. Akkor kezdte Turiddu hitegetni Santuzzát szerelmével és elrabolta becsületét. Most pedig őt teljesen mellőzi és Lolával akar bűnös viszonyt folytatni, az Alfio feleségével. Luczia templomba megy, a hova öt Santuzzának követni nem szabad­Santuzza bevárja Turiddu megérkeztét s igyek­szik Turiddut visszanyerni, de féltékenységé­vel csak provokálja az izgékony paraszt, legényt, a ki hátat fordit néki, midőn Lola a szinre jö, hogy templomba menjen, s igy tanuja lesz az ö összezördülésüknek. Turiddu Lolához akar csatlakozni, de az gúnyosan elutasítja s egy kaczér pillantást rávetve, eltű­nik a templomajtó mögött. Turiddu most már végleg szakit volt kedvesével, Lola után siet a templomba s a belékapaszkodó Santuzzát dühö­sen a földhöz vágja. Alfio éppen visszaérkezik s Santuzza bosszú után lihegve, elbeszél neki mindent. Alfio, mint egy féltékeny tigris fel­ordít . . . azután rögtön tisztában van tervével és elrohan.^A színpad üres marad egy ideig, intermezzo. A templomból kitóduló népet Turiddu vigan meghívja egy pohár borra. Bordal. A közeledő Alfiot is megkínálja, de az vissza­utasítja a barátságot. A szeméből sugárzó daczos gyűlölet megmagyaráz Turíddunak min­dent s kijelenti, hogy rendelkezésére áll rögtön, csak még anyjától akar bucsut venni. A többiek már elmentek a páros viadal színhelyére, ő csak anyja áldását kéri és hogy ha nem térne visiza, ne hagyja el a szegény Santuzzát. Az anyja ijedten kérdi, hogy hát miről van szó? „Semmi, csak a bor beszél belőlem", szól és elrohan. Néhány pillanat múlva kétségbeesetten rohan he Santuzza, átöleli Luciát, együtt borul­nak le a feszület előtt, de már késő! A be­rohanó asszonyok borzadva hozzák hirül: „Alfio megölte Turiddut!" Egy órára nézzük meg az »Apolló« szinház előadá­sait, VIII., Népszinház-u. 1—3. Népszinház mellett.. Előadások délután 4-től folytatólag éfjélig. A „Bajazzók" szövege. Első felvonás. Vásártér. Balról a komédiá­sok bódéja. Férfiak, nők, gyermekek élénk érdeklődése közepett bevonulnak a komédiások, a kiket mindenki szívélyesen üdvözöl. Canio kihirdeti, hogy esti kilencz órakor lesz a komédia; elvárja, hogy mindenki itt lesz. Canio leszáll a székéről, utána Nedda, kinek Tonio segítségére akar tojni, a miért Canio reávág. Tonio szégyenkezve visszavonul. A parasztok Caniot elhívják a korcsmába és tréfálkozva mondják neki, hogy Tonio bizonyára azért nem megy, mert a feleségének akar udvarolni. Canio elmondja, hogy férfi féltékenységét soha sem szabad ingerelni, még tréfából sem. És ha valaki komédiás is ... és a színpadon bárgyún nézi, mint csalja meg a felesége — az életben másként cselekszik 1 A nép templomba vonul. Harangkar. Nedda fejéből nem megy ki, milyen szenvedélyesen beszélt férje a féltékenységről, Csak nincs talán tudomása . . .? Madárdal. Tonio hozzásompolyog és szerelmi ömlengései, •el zaklatja. Nedda az ostorral végighúz egye­rajta. Tonio dühösen boszut esküszik. Silviot Nedda kedvese átszökik a falon. Szerelmi kettős. Nedda fél urától, de szenvedélyesen szereti S / ot és el van tökélve az éjjel vele együtt megszökni. Tonio megleste őket s hazahívta Caniot, hogy felesége hűtlenségéről meggyőződ­hessék. Canio dühösen a szinre ront, de Silvio átugrik a falon és Canio bár utána fut, nem birja elérni. Becsülete megrablóján bosszút akar állani, de Nedda nem akarja elárulni kedvese nevét. Canio magánkívül van fájdalmá­ban és boszut liheg. Beppo csitítja, hogy a nép már tódul a komédiához, Tonio fülébe súgja, hogy ő majd igyekezni fog kikutatni talán Nedda elszólja magát. Canio keserűen kaczag; neki most játszani kell 1 Második félvonás. Ugyanazon színhely. Este. A nép gyülekezik az előadáshoz. Nedda mint Colombine, tálczázni jár. Silvio, mig pénzt dob tányérjába, fülébe súgja, hogy éjjelre készen legyen — a szökésre. A Colombines játék. A kis szinpad függönye f< gördül. Colombine (Nedda), egyedül van és kedvesét várja: Harlekin­(Beppo) a ki éppen most közeledik. Serenad a függönyök mögött. Előbb jön még Taddeo, egy vén udvarló, a ki ajándékokat hoz, de midőn Harlekin bejő, eltűnik készségesen, látva, hogy felesleges; később lihegve fut be s figyelmezteti Colombinet, hogy Bajazzo (Canio) a férje jön j haza. Harlekin kiugrik az ablakon, Nedda utána szél: „A viszonyításra . . . tied vagyok . . \ A belépő Bajazz hallja e szavakat s rögtön I eszébe jut a hasonlatosság eze játék és az ő esete közt. Igen izgatott s midőn a játék szerint ki kell kérdezni Colombinet, hogy ki volt a csábító, vérben forgó szemei elárulják Neddának, mennyire veszélyes a helyzet. Nedda erőltetett hidegvérrei nem akarja a helyzet kétértelmű­ségét felismerni, mig egyszerre Canio ó iási szenvedély kitörésével rohan reá, dühösen ordítva : a csábító nevét akarom tudni. Soha — szól Nedda és védelmet keresve rohan le a színpadról, Canio az asztalról felragadott késsel utána tör és leszúrja. Silvio Nedda segítségére aksfrt sietni s ezzel elárulván magát, hogy ő a csábító, Canio a Nedda vérétől még párolgó késsel őt is megöli. A két halott közt meg­semmisülve áll Canio. Tonio pedig felsóhajt : „Finita la comédia!' (Vége a komédiának!) MínillS Talcah tapéta-raktárul.. XT11LL1UO JsaAetU külföldi papirkárpit Sok szenvedéstől szabadul meg 1 ha megismeri az By T• j i / v B T — _ • • all ® 1 hpi4ör»roAlA OTa«4 • „. rt 1,» ikmrlii4 - fi Cl n rí 4 rTwii frrktßa€kI Ulníil bedörzsölő szert, mely enyhít: csúzt, UilI»t5I»al-J: lUlU köszvényt, rhenmát, fog-és fejfájást » ... . é s makacs bőrvlszketegséget. A kimerült Izmokat és idegeket fölüdlti és erősíti, a mit számos elismerö­és hálaiiat igazol. Egy kis próbaüveg ára 40 flll., egy deczis üveg 1 k. 50 f. Főraktár: Budapest, Török J.gyógytára Királya. 12. ás Andrássy-ut 26. Vidékre 3 nagy üveget 4 k. 50 f., 12 kis üveget 5 k.-ért portó és csomagolás költségmentesen küld a „Vörös kereszt" gyógytár Temesvtr, felvétetnek e lap hir­detési osztályában Gerlóczy-ntcxa 1. sí Telefon 9—40. Bel- és papirkárpitok leg­nagyobb választék. Kárpitozások helyben, valamint vidéken legolcsóbb árakon eszközöltetnek. — Spanyolfalak mindig i készletben. Főúzlet: Budapest, Kerepes i-ut 6, a bazái­épúletben. — Fióküzlet: Irányi-ntcza 25. szám. ' NEMZETI SZÍNHÁZ» A »Kántorné« szövege: Debreczenben vagyunk, a hová nagy el­keseredéssel jön Kántorné, a nagy iragika. Óriási csalódás érte, mert a pesti Nemzeti Színháznál nem szerződtették. Egyetlen reménye már most Mari leánya, a kit hét éves korában adott nevelőbe egy Virághné nevü övegy tanító­nőhöz. A leány közben hajadonná serdült, a kinek udvarol egy Bauer nevü lakatos, Virághné eleinte attól fél, hogj a hires színésznőnek derogálni fog, ha megtudja, hogy egy egyszerű lakatos esd a leánya kezéért, annál nagyobb az öröme, a mikor Kántorné boldogan egyezik bele a fiatalok frigyébe Végül találkozik a régen látott leányával. A viszontlátás meg­döbbentően hideg. Mariban ugyanis semmi sincsen az anya iránti szeretetből. Idegen előtte az édes anyja, nem örül neki. Ez valósággal kétségbeejti Kántornétjés miután sem színészi dicsőségeket nem arathat többé és a tulajdon leánya is elfordul tőle, világgá bujdosik. iA* atiaché«. szövege. A darab hősnője Madelaine, özvegy Palma bárónő, kinek sok milliói, tehát sok kérői vannak. Különösen a külföldi szerencse-lovagok rajong­ják körül, kiknek nagyon kedvükre lenne a bárónő óriási vagyona. De Scharpf báró nagy­követ és ennek neje abban törik fejüket, hogy Madelaine lehetőleg olyanhoz menjen férjhez, a kit szeret s hogy ez ne külföldi legyen, hogy igy a milliók ne vándoroljanak idegen hazába. Ez a tervük végre sikerült, midőn a nagykövet Pracho grófot veszi maga mellé attachénal^, ki nemsokára megnyeri a szép özvegy kezét ós milliói*. Egy órára nézzük meg az »Apolló« szinház előadá­sait, VIII., Népszinház-u. 1—3. Népszinház mellett. Előadások délután 4-től folytatólag éjfélig. MAGYAR SZÍNHÁZ. »A vig özvegy* szövege. Első felvonás. A montenegrói követség palotája Párisban. Zéta Mirko, Montenegró párisi követe, hogy állama zilált pénzügyeit rendezze, Glavari Hannát, a dúsgazdag özve­gyet* a ki husz milliót örökölt, hazájabeli emberrel akarja összeházasítani. A vig özvegy jövendőbelijéül kijelöli Danilovics Danilo gról követségi titkárt; egy vidám, mulatós, balkáni arisztokratát. Hanna ós Danilo között — még Hanna leánykorában — lejátszódott egy sze­relmi regény Denilo, mikor megtudja, hogy miről van szó, tudomásara hozza Hannának, hogy soh' sem vall neki szerelmet, nehogy hozományvadásznak lássék. De megfogadja, hogy elriasztja mellőle a kérők nagy seregét. Második félvonás. Nemzeti ünnep Glavari Hanna párisi palotájának parkjábaD. A szerelmi játék és évődés folyik Hanna és Danilo között. Ezzel együtt szövődik egy szerelmi regény e követ felesége: Valencienne és egy párisi gavallér: Rosillon Kamill között. Rosillon rá­birja Valenciennet, hogy vonuljon vele a kerti pavillonba és a mikor a követ gyanút fog és oda betör: Hannát (a ki, hogy barátnőjét meg­mentse : a pavillonba lopózott) találja ott Rosil­i Ionnal. Danilo, a ki valójában szereti Hannát, ; kétségbeesve távozik, abban a hitben, hogy ; Hanna Rosillon kedvese. 1 Harmadik félvonás. Cabaret-est Hanna palotájában. Hanna — hogy Danilot az ő meg­szokott vidám környezetével vegye körül — a grízetekkel estét rendeztet. Danilo ezekkel mu­lat, de a mikor Hanna bevallja neki, hogy ártatlan és a pavillonba cs« 1* ment be, hogy Valenciennet megmentse es azonkívül azt állítja, hogy a milliókat elveszti, ha férjhez megy: Danilo bevallja neki szerelmét. A vig özvegy boldogan igent mond és most már meg­vallja, hogy a Glavari-milliók az ő jövendőbeli — férjét illetik. Egy órára nézzük meg az »Apolló« színház előadásait, VIII., Népszinház-u. 1—3. Népszinház mellett. Előadá­sok délután 4-től folytatólag éjfélig . c ft |, n n „ Deti részletboa mérték szerlat ké.ztt 14) fl 3 ftul uli« ruhát Rotkel, Podmaniozky-u. 77 Iskolai es művészi hegedűk, valamint zenekari hangszerek kitűnő, minőségben STERNBERG es. és kir. udvari Kerepesi-iit 36. sx

Next

/
Thumbnails
Contents