MAGYAR SZÍNPAD 1907. január (10. évfolyam 1-31. sz.)
1907-01-20 / 20. szám
1906 január 20 VÍGSZÍNHÁZ •A Osztrigás Miczi« szövege. Első /elvonás. Petypon, párisi orvos, egy mulatság mán Osztrigás Miczit lakásába viszi, a hol Du Gr ele tábornoknak, mint a feleségát mutatja be. A tábornok azért jött hass Afrikából, kogy fogadott leányának, Qementinenet eljegyzését Corignon hadnagygyal vidéki kastélyában megtartsa. A háziasszonyi tisztre Osztrigás Miczit kéri fel, mint Petypon barátjának feleségét, a ki annál nagyobb örömmel egyezik bele a »heczczbe«, mert régi barátja Corignon hadnagynak. Mindnyájan utaznak vidékre, sőt az igazi Petyponné is. a ki ez ügyben a tábornok-nagybácsitól levelet kapott. Második felvonás. Osztrigás Miczi a tábornok kastélyában a háziasszony szerepét játsza ás az egész vidéki társaság az ő modorát utánozza. Az igazi Petyponné is megérkezik és Miczit a tábornoknénak, őt viszont bolondnak hirdeti a férje. Corignon, a vőlegény találkozik Miczivel és megszökik régi barátnőjével, faképnél hagyva az egész társaságot és Clementinet, menyasszonyát, a ki már nem tetszik neki, mert felvette az Osztrigás Miczi modorát. Harmadik felvonás. Petypon lakásába visszahozza a tábornok Miczit, a kit még mindig feleségének hisz. Petypon elaltatja a tábornokot, Miczit pedig Petyponné, mint a tábornok feioségét üdvözli. Corignon párbajra hivja Petypont ás a helyzet csak akkor tisztázódik, mikor Petypon felesége megtudja, ki tulajdonképen Osztrigás Miczi; felpofozza férjét, a béke helyreáll, Miczit pedig a tábornok viszi magával Afrikába. »A tolvaj« szövege. I. felvonás. Lagardes Raymond gazdag kereskedő, a ki uri kényelemben él háromszázezer fraknyi évi jövedelméből. Szeretét megosztja fiatal második felesége, Isabelle és első házasságbeli fia, Fernand között. Tourainei kastélyában vendégül fogadja a Voysin házaspárt, régi pajtását, Richárdot és annak fiatal feleségét, Marie Louiset, a ki hamarosan bizalmas barátnője lesz Isabellenek. Marie Louise fanatikusan szereti férjét és ilyformán természetesen ügyet sem vet a szegény kis Fernandra, a kinek alig husz esztendős szivében lángoló érzelem ébred a gyönyörű asszony iránt. Az emiitetteken kivül még egy ember tartózkodik a kastélyban, bizonyos Zambault, a kiről azonban hamarosan kitűnik, hogy tulajdonképen Gondoinnek hívják, vizsgálóbíró volt és Lagardes azért hivta meg, hogy egy házitolvaj nyomára vezessen, a ki egy idő óta megdézsmálja a pénzes szekrényt. Gondoin Fernand gyanús viselkedéséből arra következtet, hogy a tolvaj csupán Fernand lehet. Mindannyian le vannak sújtva. Ki vállalkozik arra, hogy Fernanddal közölje a borzalmas gyanút ? Marie Louise vállalkozik rá, ki is siet a kertbe, hogy Fernanddal beszéljen, de azzal jön vissza, hogy nem találkozott a fiatal emberrel. Pedig tudjuk, hogy Fernand éppen az asszonyt várta. Csakhamar megjelenik Fernand is és némi habozás után beismeri, hogy a lopást ő követte el. 77. félvonás. Richard és Marie Louise viszszavonultak szobájukba. Richard mély részvéttel viseltetik barátjának szerencsétlensége iránt, nem bir abba beletörődni, hogy Fernand lenne a tolvaj. Maga is próbálkozik, hogy igaz-e, hogy egy késsel fel lehet feszíteni a szekrényeket. A kísérlet borzalmasan sikerül, Richard a felesége fehérneműi közt hatezer frankot talál, a melyről izgalmas vallatás után kiderül, hogy lopott pénz. Kiderül, hogy Marie Louise, csakhogy lépést tarthasson barátnőjének elegancziájával, lopott és aztán rábírta Femandot, hogy vállalja el a tettességet. Az asszony kétségbeesetten mondja el, mikép került be egyszerre az előkelő, gazdag társaságba, uzsorások karmaiba és végül is lopásra vetemedett Richard már-már megbocsát, de egyszerre csak rémes gyanú ébred benne: Miért áldozza fel magát Fernand ? Bizonyos, hogy a fiatal ember a Marie Louise kedvese. Es ezt a gyanút az asszony nem tudja eloszlatni. A női arcz bájossága, ÄfiNÄSi női kéz flnonmága a Budai dr.-féle ,,« V Ü S « YY I R Á G-C BÉ M E" használata által jelentékenyen fokozható. Kis tégely 1 kor. Nagy tégely 1 kor 60 íill. Budapest, „Yárosl gyógyszertar" Yáczi<• Klgyó-ntcza sarok. III. félvonás. Lagardes megtört szívvel száműzni akarja fiát Braziliába. A szegény fiu el is búcsúzik, távozik a szörnyű váddal terhelten, de ekkor kitör Marie Louiseból az igazság szava, bevallja a lopást. Richard most ismét azt hiszi, hogy felesége a kedvesét akarja megmenteni, de az asszony ebben a tekintetben tisztázza magát és most a házaspár távozik Braziliába, hogy Marie Louise ott expiáljon. Csak „SiCULlá" névvel ellátott Ovegek valódiak. A MÁLNÁSI „SIGUlíIA" forrásvíz a sós savanyúvizek királya. Sziklarétegeken átfúrt ártézl-forrás. A gyoírorógest rögtön megszünteti. Páratlan étvágygerjesztő. Azonnal ható különlegesség a gége, tüdő, torok, gyomor, vese, hólyaghurutos bántalmal ellen Korányi, Kéthly, Tausik, Nuricsán, ftinill litt Rlgler tanár urak szak vikii ifl" véleményei a Málnás! JJUIUUH" forrást a kontinens legdúsabb természetes alkalikus sós savanyuvlzének minősitik. Magyarországi főraktár Brázay Kálmán Budapest, József-körűt 37. Kapható minden gyógyszertárban, drogéria és füszerkereskedésben. — Telefon 59—4«. Schulek iándov mflkésesmester Budapest, VII., Király-u. 3. Cs. és kir. nagy érem TUDOMÁNY És MŰVÉSZETÉRT. Ajánlja dúsan felszerelt raktárát legj'utányosabb árak mellett. Javítások és köszörülések olcsón és pontosan készíttetnek. {Napnál vakitóbbnak kell lenni az arezbőrnek, ha egy hölgy szép, előkelő és arisztokratikus külsőre igényt tart. ADANICA-CRÉME használata folytán az arezbőr előkelően szép, fehér és üde lesz. Az igazi nagyvilági hölgy csakis a Danica-crémet használja, mely mint szépségápoló-szer a maganemében páratlan, hatásánál fogva utólérhetlen. Nem létezik érdes, pattanásos, merev arezbőr, mert a Danica-créoie bámulatos gyorsasággal eltünteti e kellemetlenségeket, de megszünteti mintegy varázsszóra az orrvörösséget, arczvlszketeget, és üde, fiatal szint ad, mely a legkésőbb korig megmarad. Egyedül kapható: ROGÁTSY KÁLMÁN Map-hoz czlmzett drogériájában. Budapest, VIH.,R*kóczl-ut 10. Árak: Kis tégely K 1 20, nagy tégely K 2.— Danlca-szappan 1 kor., Danica-pud r 2 kor., Danlca-arcztej 1 korona 60 fillér. o ss o< rá n-i 2f » x •— o 25n rt o s w K p KIRÁLY SZÍNHÁZ. .» « vjjmxxízzs A «Jánoa vitéz» szövege. Első felvonás. A faluvégén búcsúznak • 1 lányok a hadba induló huszárokról. A három irinQ lobogóra a piros pántlikát Iluska, a falu legszebb virágszála, köti rá. Szegény Iluskát halálra kínozza gonosz mostohája; a kis árvának egyedüli öröme, minden boldogsága Kukoricza Jancsinak, a derék bojtárlegénynek szerelme. De ennek az idyllnek is vége szakad, A gonosz mostoha pénzért felbéreli a falu csőszét, hogy hajtsa a tilosba Jancsi nyáját és mikor ez megtörténik: Jancsinak menekülnie kell c nép dühe és a reá váró büntetés elöl. Bucsut vesz Iluskájától, felcsap huszárnak és megy világot látni, de megígéri szerelmesének, hogy soh' sem feledkezik el róla és száz halálból is vissza jön érette, kis menyasszonyáért. Második félvonás. A franczia király udvarában nagy a szomorúság: a török megnyerte a csatát, veszendőbe a francziák királyának koronája, országa. Ekkor megérkezik hős huszáraival János vitéz — a ki sok hőstettéirt nyerte ezt a nevet — és a szép franczia királyleány kérésire vállalkozik az ország megmentésére. Harczba indul és elkergeti, leveri a tatért. A franczia király hálából felajánlja neki országa relét és leánya kezét. De János vitéz — általános álmélkodásra — visszautasítja a királylány kezét: Iluskájára gondol, hozzá vágyik vissza a szive, lelke. Furulyaszó hallatszik: porlepte, szomorú huszár érkezik. Bagó, a trombitás, s Id meghozza a dermesztő hírt Jancsi falujából, hogy Iluska nincs többé. A gonosz, mostoha rossz bánásmódja halálba kergette. El hoz egy rózsát Jancsinak, azt a rózsát, a melyik Iluska sírján nőtt. Jancsi — megtört szívvel, klnal fájdalommal lelkében — bucsut vesz a franczia király udvarától és elindul Bagóval, hogy a halálban felkeressék szivük közös szerelmét, Iluskát, Harmadik felvonás. Jancsi és Bagó vándor utjukban érkeznek az Élet tavához. A gonosz mostoha, mint rut boszorkány, megklséili Jincsit elcsalni a tó környékéről, de Jancsi a tündérek énekéből megtudja, hogy hol van is hogy itt feltalálhatja elveszett Iluskéját. Az lliska sírján nőtt rózsaszálat bedobja az Élet Uvába, a tóból virágok, rózsák nőnek és tlfitlnlk a tündérek Dirodalme, a hol Iluska a tündérkirálynő. A két szerelmes boldogan talil egymásra és Jancsit rábírja Iluska, maradjon meg Tündérországban a tündérek királyának, JaacsI beleegyezik, de mikor a távozó Bagó szomorú nótája feles ndül a furulyán, nem bir magával és utárni* rohan, hasa: szép Magyar országba. Iluska sem maradhat, hasztalan kérlelik a tündérek, Jancsija utánasiet és együtt, egymást átölelve, örök szerelemben egyesülve, érkeznek haza, estének Idején, a faluvégre, Iluska jól ismert kis házéba. Bagó pedig, siratva a maga elvesztett boldogságát, lepihse a patak partjára. föh. udr. stall. GERŐ ADOLF < ortop. czlpészmester S IV., Kossuth Lajos-uteza 4. az. ajánlja fájós lábakra készítmenyeit — Telefon PB—05. — Amputáltak, ferdénnöttek, sérvben szenvedők kérjék ingben és bérmentve a legújabb ltipes árjegyzékei KELETI i. müsiergyiráttl , . „. BPEST, IY., KoronaharceH. 17. xl Pirtoljufc a hasal Ipart! Magyar Védő«triat 860. n. 1 Valódi franczia gummikülönlegeaaégak I órait mellett . j < ( ( ( a "a lH