MAGYAR SZÍNPAD 1906. június (9. évfolyam 150-178. sz.)

1906-06-10 / 159. szám

Badapeit, 1908. ellenezedlk évfolyam. 159. szám. Junius 10. MAGYAR SZÍNPAD Színházi Napilap. NÉPSZÍNHÁZ. KOVÁCS MIHÁLY. Budapest, vasárnap, 1906. junius 10 én: Smolen Tóni» Fővárosi életkép 3 felvonásban. Irta: Guthi Soma. Zenéjét összeállította : Barna Izsó. Személyek: Góliát, tánezmester és házasság­közvetitő Pintér Esztike, a leánya Petráss S. Maxi Tarnay M. Károly, szinésznövendék Szirmai Lujza, ballerina T. Harmath I. Smolen Tóni, udvari lakáj Kovács Izidor, libériás inas Vágó Kopek Némedy Kopekné_„ Delliné Nábob özvegye Vasváriné Közrendőr Gyenizse Infanterista Nagy Fináncz Kalocsai Vidéki Kiss Békés polgár.. Huszár Kucséber Serét Pinczér 1 ubinszky Czigányprimás Nagy Príma ballerina... G. Kápolnai 1 [Ballerinák, kliensek, czigányok, vendégek Kssdeis 8 óraaoi. Illnháx atáa a Itw-Ywk kávéházba megyünk Tanaljank világnyelveket a Berlitz-iskolába a Erzsébet-körut 15. Fordítások. •ETI műsor: Hétfő: Smolen Tóni. Péntek: Smolen Tóni. Kedd : Smolen Tóni. Szombat: Smolen Tóni. Szerda: Smolen Tóni Vasárnap : Smolen Tóni Csütörtök: Smolen Tóni. Városligeti Nyári Szinház. Budapest, vasárnap, 1906. junius 10-én: Németh József, a Királyszinház tagja felléptével. A kolduló barát Vig életkép dalokkal és kuplékkal, 4 felvonás­ban. Irta: Costa Károly. Fordította: Csergő H. Személyek : Kulina István, gazdag Molnár Somlay Kati, felesége — — — — Holéczy I. Márton, kolduló barát— — Németh Krajczárka Misi, szabó — — Feld M. Tóni, felesége — — — Dévay B. Trézsi, az »erdei malom« korcs­márosnéja — — — — Láng E. Hubmayer, polgármester — Dabis J. Kerekes, postamester — — Gárday Kellemfi, szatócs— — — Solymosi Seres, serfőző — — — — Bihari Puskás, erdész — — — Juhay Éles, üveges — — — — Tábori Babuna, kalapos — — — Gerő S. Firkász, irnok — — — — Fekete Sáska, gombkötő— — — Darvay Franczi, esztergályos legény — Kilián, felügyelő a Kulina ma­Mészáros Franczi, esztergályos legény — Kilián, felügyelő a Kulina ma­lomban — — — — Megyeri Péter, 1 — Tolnay Józsi, , molnár legények — Havas Antal, ) — Pataki Lizi, ) Kulina — — Beleznay M. Rózsi, j szolgálatában — — Erdey M. Hájas — — — — — Forgács Nyurga Dabis Legények, leányok, nép. Kezdete 77a órakor. Délután '|g4 órakor félhelyárakkal : Fenegyerekek. (Gigerlik.) Énekes bohózat 4 felvonásban. J. Wimmer után magyarosította Szirmai Imre. I. felvonás : 3—47—90. — II. felvonás: A bugyelláriá tolvaj. — III. felvonás : Hajsza a czilinder után. IV. — felvonás: A szerencsés kalapos. — Személyek: Róka Menyhért, kalapos Feld M. Rózsi, neje Agnelly I. Julcsa ) kalaptüző Beleznai M. Marcsa j leányok Sugár T. Pista, inas Sipos N. Szájasné, szomszédasszony Láng E. Egy kintornás Bátori Pimesher, Róka sógora Szentes Romvári Fridi Jg Tompa Lepkényi Niki Jg Solymosi Pogányíalvi Vili ® Juhai Bügözdi Muki gj ... Tábori Sártori Gabi £ Eperjessy Slézinger Izidor «2 Virág Egy ismeretlen hölgy Holéczy I. Egy suszterinas Szép Guschl, szobatisztitó Gerő Lassú István, rendőr Bihari Potyka | zsebmetszö k Tolnai Harty a ] zseömetszol í ... Havas Reisinger, marbakereskedő Megyeri Éva, felesége Molnár A. Iluska ) . Dévai B. Arankaj varr61á nY o k ... Kacsóh P. Ferencz, főpinczér Pataky Savanyu, hivatalnok Mészáros Májas, diurnista Dabis Podlupka, szabó Forgács m tu» Tanuljunk, .világnyelveket a Berlitz-iskolában, Erzsébet-körnt 15. Fordítások. Fővárosi Nyári Szinház HaUer Irma. Budapest, vasárnap, 1906. junius 10-én: Délután 3 órakor, fél helyárakkal: Hófehérke és a hét törpe* Látványos tündérrege énekkel, ránczokkal 3 szakaszban, hét képben. Görner K. A. regéje után magyar szinre alkalmazta: E. Illés László. Személyek: Azalea, fiatal özvegy királyné— GyöngyössyE. Hófehérke, herczegnö mostoha leánya — — — — — T.-Csíge B. Arany ország herczege— — Szomory Ottó, kisérője -— — — — Herold Méhországi fulánk herczeg— Tihanyi A rózsahegyek herczege— — Sáfrány A gyémántsziget herczege — Kövessy Montacilla, miniszter — — Réthey SyphT | u<»v.rhölgyek_-_ ~ ,. Cucurbitula, kamarás— — Tábori Vervex, udvarnok — — — Kövessy Czerimóniamester— — — Izsó Berthold, vadász — — — Barthos 1-ső kép: A bűvös tükör. — 2-ik kép: A tör­pék között. — 3-ik kép: A megszökött vadász. — 3-ik kép: A megmérgezett féhü. — 5-ik kép : Mit beszélnek az udvarnál? — 6-ik kép: A gyümölcsárusné. 7-ik kép: Hófehérke nászutja Este 7Vs órakor, rendes helyárakkal : Egy éj Velenczében. Operette három felvonásban. Itták : Zell F. és Genéí R. Zenéjét szerzette: Strauss János. Fordították: Bokor József és Lorándy Tivadar. Személyek. U'bina herczege — — — Szánthó Delaqua \ lencze i — Rákosy Testaccio tanácS0Sü k — kövessy Barbarucc o ) — Tábori Barbara Delaque neje — — Szőke G. An na, Barbara tejtestvére, chiog­giai halászleány — — — Haller I. Agricola, Barbaruccio neje— L.-Mihályfi J. Constantia, Testaccio neje — Koronkay I. Caramello, borbély — — Falussy Papaccoda, szakács és gesztenye­árus — — — — — Leövey Ciboletta, Delaqua szakácsnője B.-Répássy G. Enrico, hajóstiszt, Delaqua öccse Szomory Centurio, Urb: na herczeg titkára Berengh Balbi ) a herczeg — Balogh Petruccio j szolgálatában — Lukács Velenczei nő — — — — Farkas A. öreg halász — — — — Kövesdy Bappino Pappacoda inasa — Sáfrány Matrózok, álarezosok, nép, katonák. Történik a XIII. században Velenczében, az 1. felv. Velencze egyik terén, a 2. felv. Urbina herczeg palotájában, a 3. felv. Szt -Márk téren. End«'« 77« órakor. Tanuljunk világnyelveket a Berlitz-iskolában. Erzsébet-körnt 15. Fordítások. Heti műsor: Hétfő: Egy éj Pént.: A fekete tenorista. Velenczében. Szombat: A tévedt nő. Kedd: Linda. Vas. d. u.: Két pisztoly, Szerda: Afekete tenorista. vagy Sobrt lakodalma. Csütörtök'ti. u.: A koldus- Este: A drótostót, dlak. Este: A fekete tenorista. Mégis csak legjobb a Fratelli Deisinger pörkölt kávéja. Fővárosi nyomda vonalzó és könyvkötő részvénytársasig. Podraanictky-ulcz« 39.

Next

/
Thumbnails
Contents