MAGYAR SZÍNPAD 1905. november (8. évfolyam 269-332. sz.)
1905-11-17 / 319. sz.
1905. november 19 A Színpadi Szerzők Egyesületé-nek előterjesztése a következő: Nagyságos Igazgató Ur! Egyesületünk megalakulásának egyik főczélja: a magyar szerzők erkölcsi és anyagi érdekeinek istápolása. A magyar szerzői jog gazdátlan jószág. Az 1884. XVI. t.-cz. maradi, hézagos és intézkedései nem felelnek meg fejlődő drámai irodalmunk igényeinek és a magyar szerző érdekeinek védelmet nem ad. Törekvéseink támogatását első sorban a színházak vezetőitől reméljük. Közös czélunk: a magyar színpadi irodalom fejlesztése csak ugy lehetséges, ha annak feltételeit együttesen, közös erővel sikerül megteremtenünk. Különös bizalommal fordulunk Nagyságodhoz, a Nemzeti Szinház igazgatójához. Az ország első kulturintézete vezessen ebben a kérdésben is és adjon példát rá, miképen kell a magyar szellem termékeit megbecsülni. Kérünk véoelmet a magyar szerzői jog számára ! Védelmet az idegen szerzővel, a külföldi irodalom tullengésével szemben. Az idemellékelt szerződési tervezet ujitást foglal magában egynéhány eddig érvényben volt rendelkezéssel szemben. Olyan jogosítványokról van szó, a melyek a színpadi szerzőt feltétlenül megilletik, melyek a kulturvilágban mindenütt biztositvák számára és csak nálunk képezik előjogát az idegen szerzőnek. A darab előadásának határidőre és kötbérrel való biztosítása, — a darab műsoron tartása szempontjából a bevételi minimum megállapítása, — a brutto jövedelem összegének tüzetes meghatározása, — szóval fontos, életbevágó kérdések, a melyek sürgős elintézésüket várják, a kölcsönös belátás és méltányosság alapján. Nagyságos Igazgató ur! Ön jól ismeri a magyar szerző kívánságait, bajait. Két izben volt szerencsénk Nagyságoddal ez ügyben tárgyalni és meggyőződtünk róla, hogy ügyünk iránt meleg érdeklődéssel, jó szándékkal viseltetik. Állásánál fogva módjában is áll a fennálló bajok orvoslásához segédkezet nyújtani. Tisztelettel kérjük: méltassa szives figyelmére és fogadja el az idemellékelt tervezetet a Nemzeti Szinház és magyar szerzők között a jövőben megkötendő szerződés alapjául. Nagyságos Igazgató Urnák kitűnő tisztelettel, hazafias üdvözléssel Bérezik Árpád, elnök. Herczeg Ferencz, alelnök. A Színpadi Szerzők Egyesülete ugyanilyen előterjesztést nyújtott át Mader Raoulnak, a Magyar Királyi Operaház igazgatójának is, a hazai komponistákkal és operairókkal kötendő szerződés megállapítása czéljából. Színházi pletykák. Budapest, november 17. Zsazsa fia. — Egy jóslat.- — A Királyszinház egyik minapi előadása közben, Újházi Ede egy fess és még mindig nagyon szép hölgy társaságában jelent meg Fedák Sári öltözőjében. — Kedves Zsazsa, — szólt a mester kissé ünnepélyes hangon — bemutatom neked az én kedves jó Mária húgomat, Leszkay biztosítási igazgató feleségét Debreczenből. Zsazsa átölelte öreg barátjának a testvérét, helylyel és pár édességgel kinálta meg. Érdeklődött egyről-másról és beszélgetés közben Leszkayné asszony családi viszonyaira került a szó. A primadonna alig hitt a fülének, a mikor meghallotta, hogy a rózsaarczu, karcsú hölgy már nagymamája egy tizenhárom esztendős unokának." Minden erösigetés daczára sem akarta elhinni, hogy ilyen fiatal és szép nagymama létezik. A gyerekekről lévén szó, Zsazsa megjegyezte : — Az én fiam nagy hazafi lesz és biztosra veszem, hogy Magyarország miniszterelnöke lesz belőle. A primadonna szavain mosolyogtak és valaki azt súgta a fülébe, hogy ehhez elsősorban szükséges volna, hogy — fia legyen. — Ha itt lesz az ideje, — viszonozta a primadonna — itt lesz a fiam is. Meglássátok, hogy hires, nagyon hires ember válik majd belőle. — Honnan tudja mindezt oly biztosan ? — kérdezte a szép nagymama. — Hiszen ugy beszél erről a még nem is létező fiáról, mintha már is legalább miniszteri székben ülne. Zsazsa elkomolyodott. — Hogy lesz egy fiam, az olyan bizonyos, mint, hogy az éjszakát a nappal szokta követni. Megmondom, hogy honnan tudom én ezt: Két esztendővel ezelőtt Csepreghyné-veI, a legeliagadóbb asszony társaságában, a kit ismerek, Londonban jártam. Élveztük azt a szabadságot, mely még az egyedül utazó asszonyoknak is meg van adva ebben az óriási városban és egy este meglátogaftuk a Christal-Palace-t. A mikor végig néztünk és élveztünk mindent, czélt lőttünk, körhintáztunk és legyorsfényképeztettük magunkat, egy sátor elé érkeztünk, a melyben egy jósnőt találtunk. Babonás vagyok és igy egy kissé bátortalanul léptem a sátorba; végül azonban mégis átléptem „az igazság küszöbén", (mint egy felírás jelezte). Egy álarezos asszonyt találtam magam előtt. Szótlanul kezet nyújtottam neki. Ő azonban a bal kezemet kérte, a melyből a legnagyobb meglepetésemre azt olvasta ki, hogy színésznő vagyok, a ki messze, idegen országból jöttem Londonba. Elmondta, hogy nagy sikereim voltak es lesznek, hogy szeretek egy előkelő férfiút, a ki viszontszeret, hogy nehéz megpróbáltatások várnak rám, hogy férjhez fogok menni s végül, hogy fiam születik, a kiből nagy ember, miniszter lesz. És lássa, — igy végezte szavait Zsazsa — ez az álarezos nő, a ki oly biztosan tudott életemről elmondani mindent, miért tévedett volna épen a fiamat illetőleg ? Ezért hiszek én rendülellenül annak a lénynek a jövőjében, a mely ma még nincs meg ugyan, de egyszer mégis meglesz. Yorlk Vidéki színpadok Budapest, november 17. Arad-on kedden este először került szinre nagy sikerrel Mader Rezső operettje, a Huszárvér, a melyben Sziklai Kornél is fellépett, mint vendég, ezúttal másodízben. Az előző estén A drótostőt Pfefferkornjával mulattatta az aradi közönséget. i Szalkay Lajos színigazgató, a ki most társulatával Békéscsabán játszik, arról értesít bennünket, hogy ő társulatával nem volt Eszéken és nem is szándékozott odamenni és igy az a hir, hogy horvát részről az ő magyar társulata ellen tüntetni akartak, téves informácziók alapján járta be a lapokat. * Pozsony-ban hétfőn volt Fényes Samu vígjátékának, A csöppség-nék, bemutatója. Az ottani sajtó főképen a czimszerep alakitójáról: Mezei Jolánról emlékszik meg elismeréssel. ellen vonulnak. Euripides dalaival kiszabadítja Syrakusából a fogoly athénieket. • E. Butti, az ismertnevü olasz drámaíró, a kinek Luczifer czimü drámáját a Nemzeti Szinház-ban is be fogják mutatni — néhány héttel ezelőtt csúfosan megbukott egy uj darabjával Turin ban. A darabot, melynek Költői intermezzo volt a ezime, valósággal kifütyülték. A bukást Butti hamarosan kiheverte, annál is inkább, mert legújabb darabját, a Mindent semmiért! czimü drámát a mult héten, szombaton, igen nagy sikerrel mutatták be Milánóban. A darab hősnőjét Virginia Reiter, a hires olasz tragika, játszotta. A londoni Imperial- Theatre a heten Alfréd Su/ro-nak, a Jeiichó falai szerzőjének, uj darabját, A tökéletes szerelmes-1 mutatta be. Az uj darab, mely nagy sikert aratott, nagyon jól és nagyon elmésen van megírva. • Dörman Félix: A szobaurak czimü uj darabjának előadását sem a bécsi, sem a berlini czenzura nem engedte meg. E hathatós reklám arra indította a hamburgi Karl-Schultze-Theater igazgatóját, hogy a tiltott gyümölcsöt feltálalja közönségének, mely mindenesetre kapni fog rajta. Blauvelt Liliian, amerikai primadonna, most kötötte meg szerződését, mely hetenkint 400 font sterlinget biztosit neki. Az énekesnő kötelezte magát arra, hogy évente 42 hetet énekel és miután szerződése 6 évre terjed, ez idő alatt 100,800 font sterlinget vagyis 2.403,200 koronát fog keresni. • A Sirindberg-társulat a Stuttgart melletti Biberachban vendégszerepelt; de az általuk előadott Strindbetg-féle Halottak táncza czimü kettős tragédia annyira visszatetszést keltett, hogy a színészeket a közönség kifütyülte, az egyes szereplőket inzultálta és a végén a helyzet olyan fenyegetővé vált, hogy a társulat kénytelen volt még az előadás befejezése előtt Stuttgartba szökni, hátrahagyván a kasszát, 250 márka bevétellel. A londoni Garrick-szinház-ban uj kiállitás1 sal és betanítással került szinre A velenczei í kalmár. Shylockot Arthur Bourihier játszotta ! sok egyéni vonással. A darab kiállítása a fényűzésig pazar. = Hadnt üzent a magyar uriközönség minden rétege az olasz bor beözönlését támogató immár törvényerőre emelkedett szerződés miatt Pedig ez a hadüzenet nyilt ajtó döngetése ! Magyar cmb.-r magyar bort igyék! Az uriközönség pedig magyar gyár, magyar munkások közreműködésével előállított valódi baraczkkülönlegességet rendeljen az Első Alföldi Cognacgvár Részvénytársaság kecskeméti főzdéjéböl. Kevesebb hadüzenet es több megrendelés kell tehát a hazai termékek megoltalmazására ! A gyárvezetóség szívesen küld árjegyzéket és mutatványszámot a Baraczk-Hiradóból. = Nincs szeplő, pattanás, májfolt azon hölgy arczán, a ki a Ba/assa-té'e valódi angol ugorkatejct, ára 2 kor és szappan, ára 1 kor., használja Kapható Balassa gyógytárában Budapest-Erzsibetfalva és minden gyógyszertárban és droguériában. = Én állandóan a Czetller-íéle Manumollin kézfinomitót használom, mert ez a legjobb I Kapható Töröknél. Külföldi színpadok. Budapest, november 17 A weimari udvari színházban nagy sikerrel mutatták be a héten Wildenbruch Ernő: Euripides dalai czimü drámáját, melyhez Vogridi Miksa irt kisérő zenét. A darab félig história, félig költemény: a peloponnezusi háború idején játszik, a mikor az athéni csapatok Syrakusa M A .Magyar Szinparh hirdetési osztálya : HAZAI HIRDETÉSI RÉSZVÉNYTÁRSASÁG. (Ollöi-ut 41. szám.) pqp A lapba ssánt hirdessek itt vétetne* fel ie hirdetési ügyekben mitutennemil reklamációk ide intémendök. Valódi keleti szőnyegek a legnagyobb választókban! A legolcsóbb szabott árak mellett l ftgobiátt ft Adorján I 75 krajezár heti részletfizetésre 1 ' kárpi tos mostornoi uayr ui»^»^^»'» l Budapest, IY, Váczi-aicza 36. szám. (Klotild-palota.)