MAGYAR SZÍNPAD 1905. november (8. évfolyam 269-332. sz.)
1905-10-25 / 296. sz.
• 1 1905. október 25. KIRÁLY SZÍNHÁZ. «A bolygó görög» szövege. I. felvonás. (Nausika.) Itaka királya, a Tróját leigázó Ulysses, a mikor a háborúból hazafelé igyekezik, hajótörést szenved Shéria partjain. A király leánya: Nausika, az ismeretlen idegent megszereti és miután mesalliance-ra vágyik, tudni sem akar többé főrangú vőlegényéről. Shéria királya — leánya könyörgésére — ugy itél, hogy az idegen vegye nőül Nausikát. De ekkor megjelenik Ulysses védője és hü kísérője : Pallas Athéné. Az istennő leleplezi az idegent, elmondja, hogy az már nős és otthon várja őt neje és gyermeke. A mikor Nausika megtudja, hogy Ulysses maga is király: kiábrándul belőle. Ulysses, uj hajókkal folytatja tovább bolyongását a tengeren. II. felvonás. (Circe.) A bűbájos varázslónő: Circe szigetére vetődik Ulysses embereivel. Circe már régóta vágyódik egy ilyen hős férfiú szerelmére és ezért minden erejét és hatalmát előveszi, hogy Ulyssest magának megtarthassa. A görögöket leitatja és ^disznókká változtatja. De Ulyssest Pallas Athéné, a ki pásztorleányka képében jelenik meg a hős előtt, figyelmezteti a reá váró veszedelemre. Ulysses egyideig ellen is áll Circe bűbájos csábításainak, de végre is megadja magát. A varázslónő álomba ringatja szerelmesét, de álmában ismét megjelenik Pallas Athéné Ulysses előtt és tudtára adja, hogy otthon kérők sanyargatják hűségesen várakozó hitvesét és fiát meg akarják fosztani a tróntól. Ulysses elhatározza, hogy útra kél. Hasztalan kéri öt maradásra Circe: Ulysses hajthatatlan. Görögjeivel — a kiket a varázslónő visszaváltoztat emberekké — hajóra száll és tündéreivel kétségbeesetten néz a távozó hajó után. III. felvonás. (Penelope.) Ulysses megérkezik sok hányattatás után Itaka partjaira, de nem tudja, hogy hazájában van. Pallas Athéné, mint pórfiu, vezeti őt el házába. Változás. Ulysses házában Penelope már nem birja féken tartani a kérőit, a kik tiz év óta — a mióta férje a tengeren bolyong — esdenek kezéért. Ulysses álruhában megjelenik, senki sem ismer rá, azt mondja, hogy üzenetet hozott Itaka királyától. Aki a kérők közül át tudja lőni Ulysses ijját Penelope gyűrűjén: azé legyen Itaka királynőjének keze. A kérők megpróbálkoznak, de hiába. Az ijjat csak az ismeretlen jövevény birja Penelope gyűrűjén átlőni. Ulysses leleplezi magát és keblére öleli hü hitvesét és kis fiát. íBerketz István utóda !ir»XÄ 1 Vidéki nibiutiiok jutúyosu és poitosu isiköiöltitnk. Postskildsménjsk oimundék: IX.. Kiiiisi-itni 14. kf^yiA i«?«- 63-36 Dalok »A bolygó görög«-bői. í. Nausika és Ulisszesz kettőse. — Énekli: Fedák Sári és Környei. — Ulisszesz: Szeretnélek magammal vinni messze, Kék tengeren túl, zöldelö szigetre, [Hol minden fény csak érettünk ragyog.] Nausika: Hol a világ mi volnánk, csak mi ketten S ka esti szellők lágy fuvalma lebben, [Ránk villognának csak a csillagok.] Együtt : Csak te, meg én! Ez volna legszebb ünnep a világon. Életre kelne minden rejtett álom . .. /I múlt időket elfelejteném. Ulisszesz : Óh! sohse nyilk olyan kikelet, Nausika : A milyet akkor élnék én veled. Ulisszesz : Mindegyik perez pirosló rózsa volna, \a usika : A mint szemembe néznél rám hajolva. Ulisszesz: A kézben kéz .. . Sorvasztó ajk az ajkon.'' Nausika: Szivünkből lopna bucsufényt az alkony Ulikszese: És a hajnal ébresztő sugarat. Együtt: Óh miért, hogy mindez csak álom. Csupán ábránd marad ? . . . 2. A szerelem, ha csődbe jut . . . A szerelem, ha csődbe jut, Ugy pusztaság az élet, Egykedvűn, lomhán sirba fut, Ábránd, vágy semmivé lett. A sziv üres, semmit sem ér, Ha szerelem nincs benne. Savóvá válnék, ah! a vér, Ha szivünk nem szeretne ... 3. Kupié. — Énekli Németh Jószef. — Nincs jobb étel, jobb, dicső, Röf, röf, röf. . . Mind a kukoriczacső, Röf, röf, röf. . . Nem fürödnék nem soha, Szebb helyen, mint pocsolya. Erre kéjjel gondolok, Meri ez disznó jó dolog . . . Purus Hajregenerator Nem hajfesték 1 A hajnak eredeti szinét, természetes fényét adja vissza. Nem piszkít, használata egyszerű. Főraktár: Kartschmaroff A. Szerecsen Drogéria. Budapest, VII., Kerepesi-ut 39. Kttry Klára, Komlósy Emma stb. hírneves művésznők által állandóan használt, Francziaországban kitüntetett s legjobbnak elösmert: A Jaso ritz tél* Byöngy-créme, tégelye 1 k. fiyongy-szappan, darabja80 fillér. Byöngypouder, (rózsa, fehér és crém szinben) doboza 1 k. Byösgy-kézflnomlti, üvegje 70 «II. Számtalan elismerő levél. === Kaphatók az egyedüli készítő: ANGYAL gyógyszertárban, VI. Hatvan. Discrét postai szétküldés naponta. A szépség ápolására : legjobb szer a „Miranda"Creme eltávolít minden bőrtisztátalaniágot és a7 arcnak szép, üde kinézést ad. Nem tartalmaz semmiféle ártalmas v. mérges szert és nappal is használható. 1 tégely Miranda Creme 1 k. 1 drb Miranda-szappan 70 f. 1 doboz Miranda-puder 1 k. — három szinben. — Budapesten kapható: TÖRÖK JÓZSEF gyógyszertárában, vagy a készítőnél: DIENES J. C. utódainál, Eszéken, felsövárosban, ahol postai (megrendelések utánvétel mellett eszközöltetnek^ FŐVÁROSI ORFEUM. TIBII SZÍNPAD. >Baráti szívesség*. Bohózat, rta Adrién Vély és Leon Miral.) E czimen két vidám ranczia remek egyfelvonásos törvényszéki darabot irt, a mely ritka elmésséggel tárgyalja egy droguista feleségének hazasságtörési ügyét. A kaczagtató forduiatokban gazdag törvényszéki tárgyaláson az a derfl, hogy az egész ügyben maga a férj a ludas és igy az elnök arra birja rá, hogy voDja vissza panaszát. Az ötletes darabol rendkívül kitűnő előadásban hozza szinre a Tarka Színpad újonnan szervezett társulata. A közönség végig neveti a darabot. A törvényszéki elnök szerepét Szentes János adja sok humorral, a férjet Baummann Károly, kitűnő felfogásban és ellenállhatatlan komikummal, a d oguista feleségét Mezei Irma jatssza megszokott preczisitásával és kedvességével, mig a csábitót Remete Géza, az újonnan szerződtetett kiváló bonvivant játssza. Mint védők Gömöri Jenő és Dalnoki Imre, mint tanuk Láng Etel és Gaálfalvi Janka, mint szolga Szendrey László nyújtanak jó alakitasokat. A darabot Verista fordította sok ötletességgel Megjegyezzük, hogy ez a darab Párisban több mint 600 előadást ért és a bécsi és berlini színpadokon még ma is óriási sikerrel adják. Annyi bizonyos, hogy ez a kis franczia bohózat egyike a legjobb törvényszéki daraboknak Dr. JUTASSr JÓZSEF bőrgyógyász, k. egészségtan-tanár Bőrápoló és Arcx-szópitö Intézete — Budapest, ZF„ Kossuth-Lajos^stoma 4. — Alapíttatott 1892. — Kipróbált és ártalmatlan módon gyógyíttatnak az arcz, kéz és haj szépséghibái és makacs bőrbajai. Tisztátalan, elrontott arezok helyrehozatnak • fonnyadó arezok felfldittetnek. Röntgen, rádium, villam-kezelés. Arczhámlasztás. Szőrirtás örökre. Zománczozás (email). Tetoválás. Vazelin és paraffin befecskendezések (mély ránezok és sebhelyek kitöltésére, csúnya ónak és fülek A modern szépségápolási eszközök, arezmaszszázs, arcz-gőzfürdő, stb., az intézetben olcsó előfizetés mellett igénybe vehetők. Levélileg a köv. szépséghibák kezelése vállaltatik : durva, sárgult, barnult, pórusos, tulzsiros, tulszáraz arcz; szeplő, májfolt, bőratka (mitessazer) pattanás (vimmerli); vörös orr, vörös kez; fagyás, izzadás; hajhullás, őszülés (festék). Alapos leírás, hajból minta küldendő. Szerekről az intézet gondoskodik. Tudakozódás személyesen vagy levéiileg díjtalan. Szépségápolásból leczkeórák, (intelligens nőknek disungváft keresetforrás) Akar szép, Oos arezbört ? Ugy használja Watterich A. droguista Gézsa Cremet I tégely 90 flllér. mtltt 111111 IffftM ITtfT surtirtu ti irtntniku. Minius Jakab Ta p é t araktárai. Bel- éa külföldi paptrkárpltok legnagyobb választék Kárpitozások helyben, valamint vidéken a legolcsóbb árakon eszközöltetnek. Spanyolfalak mindig készletben. Föűzlet: Budapest, Kerepesi-ut B, a bazárépületben. Fióküzlet: Irányi ntcsa 25. szám. = 9 y«J tő-telepek: IT., Táol-utca 61. TL, Isabella-utca BB. YIL, Kerepesl-ut 78. ünői-ut so. u. í SEY DEZSŐNÉ czimbalom tanintézetében « A LfÜáéOV/itlL Értekezés és beiratkozás: szombaton, kedden és Kerened-ut 34. csütörtökön, d. e. 9—12-ig és d. 3— u. 6-ig. havi tandíj: 12 korona. A tanításban teljesen volt mesterem: Aliaga Oéza, kitűnő módszerét követem. i