MAGYAR SZÍNPAD 1905. november (8. évfolyam 269-332. sz.)

1905-10-22 / 293. sz.

1905. október 22. KIRÁLY SZÍNHÁZ. «A bolygó görög» szövege. 7. felvonás. (Nausika.) Itaka királya, a Tróját leigázó Ulysses, a mikor a háborúból hazafelé igyek.zik. hajótörést szenved Shéria partjain. A király leánya: Nausika, az isme­retlen idegent megszereti és miután mesal­liance-ra vágyik, tudni sem akar többé főrangú vőlegényéről. Shéria királya — leánya könyör­gésére — ugy itél, hogy az idegen vegye nőül Nausikát. De ekkor megjelenik Ulysses védője és hü kísérője : Pallas Athéné. Az istennő le­leplezi az idegent, elmondja, hogy az már nős és otthon várja őt neje és gyermeke. A mikor Nausika megtudja, hogv Ulysses maga is király: kiábrándul belőle. Ulysses, uj hajókkal folytatja tovább bolyongását a tengeren. II. felvonás. (Circe.) A bűbájos varázslónő : Circe szigetére vetődik Ulysses embereivel. Circe már régóta vágyódik egy ilyen hős férfiú szerelmére és ezért minden erejét és hatalmát előveszi, hogy Ulyssest magának megtarthassa. A görögöket leitatja és disznókká változtatja. De Ulyssest Pallas Athéné, a ki pásztorleányka képében jelenik meg a hős előtt, figyelmezteti a reá váró veszedelemre. Ulysses egvideig ellen is áll Circe bűbájos csábításainak, de végre is megadja magát. A varázslónő álomba ringatja szerelmesét, de almában ismét megjelenik Pal- las Athéné Ulysses előtt és tudtára adja. hogy otthon kérők sanyargatják hűségesen várakozó hitvesét és fiát meg akarják fosztani a tróntól. Ulysses elhatározza, hogy útra kél. Hasztalan kéri őt maradásra Circe: Ulysses hajthatatlan. Görögjeivel — a kiket a varázslónő visszavál­tozott emberekké — hajói a száll és tündérei­vel kétségbeesetten néz a távoz" hajó után. III. felvonás. (Penelope) Ulysses meg­érkezik sok hányattatás után Itaka partjaira, de nem tudja, hogy hazájában van. Pallas Athéné, mint pórfiu, vezeti őt el házába. Váltoiás. Ulysses házában Penelope már nem birja féken tartani a kérőit, a kik tiz év óta — a mióta férje a tengeren bolyong — esiienek kezéért. Ulysses álruhában megjelenik, senki sem ismer rá, azt mondja, hogy üzenetet hozott Itaka királyától. Aki a kérők közül át tudja lőni Ulvsse-s ijját Penelope gyűrűjén : azé legyen Itaka királynőjének keze. A kérők meg­próbálkoznak, de hiába. Az ijjat csak az isme­retlen jövevény birja Penelope gyűrűjén átlőni. Ulysses leleplezi magát és keblére öleli hü hitvesét és kis fiát. Dalok »A bolygó görög«-bői. í. Nausika és Ulisszesz kettőse. — Énekli: Fedák Sári és Környei. — Ulisszesz: Szeretnélek magammal vinni messze, Kék tengeren túl, zöldelö szigetre. [Hol minden fény csak érettünk ragyog.] Nausika: Hol a világ mi volnánk, csak mi ketten . S ha esti szellők lágy fuvalma lebben, [Ránk villognának csak a csillagok ] Együtt: Csak te, meg én I Ke volna legszebb ünnep a világon. Életre kelne minden rejtett álom . . . A múlt időket elfelejteném. Ulisszesz: Oh ! sohse nyilk olyan kikelet, Nausika : A milyet akkor élnék én veled. Ulisszesz : Mindegyik perce pirosló rózsa volna, Nausika : • A mint szemembe néznél rám hajolva. I li*szesz : A kézben kéz . . . Sorvasztó ajk az ajkon. Nausika : Szivünkből lopna buesufényt az alkony Ulisszesz : Es a hajnal ébresztő sugarat. Együtt : Óh miért, hogy mindez csak álom. Csupán ábránd marad * . . . 2. A szerelem, ha csődbe jut . . . A szerelem, ha csődbe jut, Ugy pusztaság az élet, Egykedvűn, lomhán sirba fut. Ábránd, vágy semmivé lett. A sziv üres, semmit sem ér, Ha szerelem nincs benne. Savóvá válnék, ah '. a vér, Ha szivünk nem szeretne . .. A «János vitéz» szövege. Első felvonás. A faluvégén búcsúznak s leányok a hadba induló huszárokról. A három izinü lobogóra a piros pántlikát Iluska, a falu legszebb virágszála, köti rá. Szegény iluskái halálra kínozza gonosz mostohája; a kis árvá­nak egyedüli öröme, minden boldogsága Kukoricza Jancsinak, a derék bojtárlegénynek szerelme. De ennek az idyllnek is vége szakad. A gonosz mostoha pénzért felbéreli a falu cső­szét, hogy hajtsa a tilosba Jancsi nyáját és mikor ez megtörténik: Jancsinak menekülnie kell a nép dühe és a reá váró büntetés elől. Bucsut vesz Uuskájától, felcsap huszárnak és megy világot látni, de megígéri szerelmesének, hogy soh' :«m feledkezik el róla és száz halál­ból is vissza jön érette, kis menyasszonyáért. Második felvonás. A franczia király udva­rában nagy a szomot uság: a török megnyerte i csatát, veszendőbe a francziák királyának korc­a&ja, országa. Ekkor megérkezik hős huszárai val János vitéz — a ki sok hőstettéért nyert« ezt a nevet — és a szép franczia királyleénj kérésére vállalkozik az ország megmentésére Harczba indul és elkergeti, leveri a tatárt. A franczia király hálából felajánlja neki országi felét és leánya kezét. De János vitéz — álta­lános álmélkodásra — visszautasítja a királylány kezét: Iluskájára gondol, hozzá vágyik vissza a szive, lelke. Furulyaszó hallatszik: porlepte, szomorú huszár érkezik. Bagó, a trombitás, a Id meghozza a dermesztő hirt Jancsi falujából, hogy Iluska nincs többé. A gonosz, mostoha rossz bánásmódja halálba kergette. El hoz egy rózsát Jancsinak, azt a rózsát, a melyik Iluska sírján nőtt. Jancsi — megtört szívvel, kinzé fájdalommal lelkében — bucsut vesz a franczia király udvarától ás elindul Bagóval, hogy a halálban felkeressék szivük közös szerelmét lluskét. Harmadik felvonás. Jancsi és Bagó ván dorutjukban elérkeznek az Élet tavához. A go­nosz mostoha, mint rut boszorkány, megkíséri! Jancsit elcsalni a tó környékéről, de Jancsi a tündérek énekéből megtudja, hogy hol van és hogy itt feltalálhatja elveszett Iluskáját. Ai Iluska sírján nőtt rózsaszálat bedobja az Élet tavába, a tóból virágok, rózsák nőnek és elő tűnik a tündétek dirodalma, a hol Iluska t tündérkirálynő. A két szerelmes boldogan talál egymásra és Jancsit rábírja Iluska, maradjon meg Tündért rszágban a tündérek királyának. Jancsi beleegyezik, de mikor a távozó Bagó szomorú nótája felcsendül a furulyán, nem bii magával és utár a rohan, haza: szép Magyar­országba. Iluska sem maradhat, hasztalan kér lelik a tündérek, lan sija után siet és együtt, egymást átölelve, öiök szerelemben egyesülve érkeznek haza, estének idején, a faluvégre, Iluska jól ismert kis házába. Bagó pedig, siratva a maca elvesztett boldogságát, lepihen • patak pattjára. 75 fcrajezár heti részletfizetésre olcsón mindennemű kárpitozott s egyes f»bútorok s lámpák igen olcsót k lSk h l kárpitot mettwnél aafe FŐVÁROSI ORFEUM. TIRKá SZÍNPAD. »Baráti szívessége. Bohókat, irta Adrién Vély és Leon Mi rat) E cximen két vidám franczia remek egyfelvonásos törvényszéki darabot irt, a mely ritka elmésséggel tárgyalja egy droguista feleségének háiasságtöréai ügyét. Á kaciagtató fordu­latokban gazdag törvényszéki tárgyaláson az a derű, hogy az egész ügyben maga a férj a ludas és igy az elnök arra birja rá, hogy vonja vissza panaszat. Ax ötletes darabot rendkívül kitünö előadásban hozza szinre a Tarka Színpad újonnan szervezett társulata. A közönség végig neveti a darabot. A törvényszéki elnök szerepét Szentes János adja sok humorral, a férjet Baummann Károly, kitűnő felfogásban és ellen­állhatatlan komikummal, a d oguista feleségét Mezei Irma játssza megszokott prectisitásával és kedvességé­vel, mig a csábitót Remete Géza, az újonnan szerződ­tetett kiváló bonvivant játssza. Mint védők Gömöri Jenő és Dalnoki Imre, mint tanuk Láng Etel és Gaál­falvi Janka, mint szolga Szendrey László nyújtanak jó alakításokat. A darabot Vensta foiditotta sok ötletes­séggel. Megjegyezzük, hogy ez a darab Párisban több mint 600 előadást ért és a bécsi és berlini színpado­kon még ma is óriási sikerrel adják. Annyi bizonyos, hogy ez a kis franczia bohózat egyike a legjobb tör­vényszéki daraboknak. h m h h m M >< h h h h 0 m m íj II Nincsen betegség házánál, m K ii» meghozat)» IRÁLY- D IRÁLY-DALZSAMOT, a balzsamok királyit, mely mimin betefseg ellen rgyedüU biztos ezer; ezen hire« balzsam álta megakrdalyozza a főfájást, köszrényt, csúzt, rheumát. fog 0» hátfájá«t. láb­szaggatást, kólikát, gyomorfájást, szóval minden betegseene* egyedüli biztos orvossága a lores Ki'álv-balzsam. lehat szükséges, hogy minden háznál koszanlétbe« logyon. Rgy nagy üveg 2 korona, 3 üveg 9 korona 50 üllór berme .tve. Äf Grósz-Nagy Ferencz Dehreizen 12. sz. Budapesten Tórfik József gyógyszertárá­ban Király-utcza 12. Ugyancsak ezeo szerrel megrendolhe ó Äf' hires hajdúsági bajuszpedrő, ? 6 e,Tt M• debb idő alatt a legszebb bajusz nyerhetó. 3 doboz a - " fillér bérmentve, utánvéttel. óvi­[orona r A szépség ápolására : PC legjobb szer a Miranda"-Creme >5 e'távolit minden bórtisz­tátalaniágot és az arcnak szép, üde kinézést ad. Nem tartalmaz semmiféle ártalmas v. mérges szert és nappal is használható. 1 tégely Miranda Creme 1 k. 1 drb Miranda-szappan 70 f. 1 doboz Miranda-puder 1 k. — három színben. — Budapesten kapható TÖRÖK JÓZSEF »gyógy­szertárában, vagy a készítőnél: DIENES J. C. utódainál, Eszéken, felsővárosban, ahol postai megrendelések utánvétel mellett eszközöltetnek. Küry Klára, Komlósy Emma stb. hirneves művésznők által állandóan has »nált, Francziaországban kitün­tetett s legjobbnak elösmert: A Jas« ritz félt Gyöngy-órám«, tégelye 1 k. Syö«gy-szagpu,darabja80flllér Gyiagy­poudor, (rózsa, fehér és crém színben) doboza 1 k. Gyöigy-kézflnonltö, üvegje 70 fill. Számtalan elismerő levél. Kaphatók az egyedali kéealt0|f /NGYAL gyógyszertárban, V :. Hatvan. Discrét postai szétküldés naponta. Minden jó magyar honi gyártmányt használjon! — Grensilon-fogcréme — vörös vignettával habzó, zöld vign.tUval nem habzó, a legjobb. KaphMo minden gyógy­szertárban. tUatszer, úgyszintén minden hasonnemü üzletben, nagyban TOROK JUZaEr gyógy­szerésznél és fodrászoknak Eisinger és Borger czégnél, Budapest, VII., MunUs-utcza 11. Kecskeméti Sándor lllatatr gyárosáéi, Temesvár 1. sz.

Next

/
Thumbnails
Contents