MAGYAR SZÍNPAD 1905. április (8. évfolyam 91-118. sz.)
1905-04-02 / 92 . szám
1905. április 2. 3 bzinházi élet. Budapest, április 2. Egy érdekes levél. — Duse Eleonora levele Sarah Bernhardthoz. — Sarah Bernhardt és Duse! E két név egymás mellett: kétségtelen pikantériát sejtet. A világ két legnagyobb tragikája éppen most egymás közelében játszik a párisi közönség előtt, de már nincs közöttük az a meleg barátság, a mely — bármily különösen hangzik — a két nagy vetélytársnőt éveken át egymáshoz fűzte. A barátság Duse első párisi vendégszereplése idejéből ered. Nyolcz évvel ezelőtt a nagy Sarah őszinte szeretettel fogadta a nagy Duse-1 Párisban, felajánlotta társulata szániára a tulajdon színházát és minden módon egyengette az útját a franczia fővárosban. Azóta azonban történt valami. Másfél évvel ezelőtt Sarah Bernhardt a londoni „Strand Magazine" czimü folyóiratban közreadott emlékirataiban, meglehetősen súlyos kritikát gyakorolt Duse művészete fölött és többek között azt találta mondani, hogy Duse alkotásai efemer jelentőségűek és kreácziói vele együtt el fognak tűnni. Most, hogy Duse ismét Párisban játszik, Sarah Bernhardt egy meleghangú levélben ismét felajánlotta neki színházát. De Duse — nem fogadta cl az ajánlatot és a Theatre de L'Oeuvre-be vonult be társulatával. Nem tud feledni . . . Egy nagyon érdekes levélben utasította vissza Sarah Bernhardt ajánlatát. Ez *a levél valóban nagy dokumentum. Egy flórenci folyóiratban jelent meg Duse levele, melynek fordítása igy hangzik: „Szivemben nincs feledés". íme, asszonyom, önt illető első gondolatom, a melyet ebben a néhány szóban foglalok össze Párisba való érkezésem első órájában. Az ön vendégszeretét, melylyel akkor kitüntetett, sohase felejtettem el és soha nem fogom elfelejteni. Régen — hasonló alkalommal — mindent megtett ön, a mi önt én előttem nagygyá, jóságossá tehette. Miért, hogy ma szivem nem talál utat az ön szivéhez ? Viselkedhetik-e máskép egy egyenes lelkű, hálás és méltóságát féltékenyen őrző ember? Lehetetlen, hogy tudomásom ne legyen ebben az órában arról, hogy milyen nézetet vallott ön művészetemről, lehetetlen nem tudnom erről, de lehetetlen — elfogadnom is azt. Hogyan feledhetném én ezt el, hiszen az ember nem könnyen feledi el azt, a mi erejének legtermékenyebb idegszálát rezegteti meg. Mégis... az ön Ítélkezésének emléke nem moshatja el lelkemben az ön első izben tanúsított jóságának emlékét, mert az életben minden órának megvan a maga értéke és én ebben a perczben szívesen emlékszem vissza arra az órára, a melyben ön tökéletes és jó volt hozzám. De hát mit tegyek? Ismételnem kell szavaimat: „Szivemben nincs feledés". Egyik ténynek emlékét ugy őrzöm lelkemben, mint a másikét. Arra kérem tehát, asszonyom, ön se feledkezzék meg határtalan csodálatomról és végtelen hálámról. Duse Eleonora. Békéssy Gyula, az i.mert nevű baritonista volt, a ki néhány évvel ezelőtt állandó tagja volt a szegedi színháznak. ág békés éi = riiuca szeplő, pauanas, mapoll <uuu nőig uezán, a ki a Sűtossa-féle valódi angol ugorkatejet ira 2 kor. és szappan, ára 1 kor., használja. Kapható Sokasa gyógytárában Budapest—Erzsébetfalva és mi i •n gyógyszertárban és droguériában. Külföldi színpadok Budapest, április 2. A berlini Operaházban e hó 11-ikén mutatják be Humperdinck-nek, a Jancsi és Juliska szerzőjének, Kénytelen házasság czimü uj operáját. * A montecarlói szinházban tudvalevőleg a mult héten mutatták be Mascagni Amica czimü uj operáját. Ez alkalomból a monakói herczeg a Szent-Károly-rendjelet adományozta Mascagninak. Farrar Geraldine, a czimszereplő elutazott Montecarlóból. s igy az Amica lekerült a műsorról. Öszszel Párisban kerül előadásra. A wiesbadeni májusi ünnepi előadások alatt szinrehozzák Bierb tum Ottó A hóbortos herczeg nő czimü operáját, a melyet Chelins Oszkár zenésített meg. A bemutatóra Vilmos császár meghívta Margit olasz' királynőt is, a kinek a szerzők a müvet ajánlották. * D'Annunzio Gabrielle és a kiadója Praga Marco pert indítottak a „Giornale d'ltalia" C2imü olasz lap ellen, mert a szerző engedelme nélkül közölte Fény a véka alatt czimü uj drámájának részleteit, i * A párisi Antoine-szinházban a minap került ' szinre elöször Maurice Maindron Le meilleur parti czimü drámája. A darab a vallásháborúk idejében játszik. A hőse Heriborn báró, szemérmes szerelmes, a ki katonának csap fel, csak azért, hogy tessék imádottjának. A párisi Gaité-szinház- ban csütörtökön mutatták be Catule Mendés Scarron czimü uj verses drámáját, a mely sokban hasonlít a Cyrano de Bergerac-ra. A hőse Scarron, a franczia poéta és a cselekmény a költő és a későbbi Maintenon márkinő házasságáról szól. A darab poétikus szépségei és az egyes hatásos részletek daczára, nem tudott nagyobb sikert aratni. A közönség inkább az előadáson tapsolt, különösen Coquelin-nek, a ki a haldoklási jelenetben óriási hatást ért el. Vidéki színpadok. Budapest, áprili 2. A miskolczi szinház komikája, Kantay Teréz negyvennégyévi szinészkedés után ma este búcsúzik végleg a szinpadtól. A művésznő a János vitéz gonosz mostohájában mond bucsut a színpadnak. * KrémetNándor színigazgató a belügyminisztertől engedélyt nyert, hogy társulatával a szatmári szinikerület kötelékebe tartozó helyeken és pedig Bárltafürdön, Szatniáron, Eperjesen, Beregszászon, Nagykárolyon és Kisvárdán tarthasson előadásokat 1906. évi virágvasárnapig. * A szegedi szinházban e héten szinre került Leoncavallo operája, a Bajazzók. Medda szerepét Kazal Biri, az Operaház művésznője énekelte nagy sikerrel. Az előadásnak másik vendége Hires szerzők uj darabjai. — Gorkij és Echegaray uj drámái. — Budapest, április 2. A Daily Chronicle egy munkatársa a napokban meginterjúvolta Rigában Gorkij-1, a ki a következőket közölte: — Mihelyt engedélyt kapok rá, a Krimbe megyek, a hol az utóbbi napok irtózatos izgalmait és nyomorúságait kipihenem. Ott folytatni fogom irodalmi munkálataimat. — Fogságom alatt befejeztem uj drámámat „A nap gyermekei"-t. A kéziratot konfiskálták ugyan, de remélem, hogy nemsokára visszakapom. A dráma előterében egy Faust-szerü alak van, a tudomány egy fantasztikus férfia, a ki épp ugy, mint Faust, egy homunkulust gyárt. Barátja egy művész, a kinek ideálja az, hogy az életet kibékítse a művészettel. Ezek az én drámám „napfiai", a kik a kultura minden gyönyörét kiélvezik és a kikkel szemközt állítom a szegény, tudatlan és az élet harczában megtört munkásokat. Megmutatom a bizalmatlanságot, a félreértést és a harezokat, a mely e kél különböző társadalmi osztály képviselői között uralkodnak. Ezek az emberek szimbolizálják az ellentétet, a mely az orosz társadalmat jellemzi; egyik oldalon egy raffinált értelmiség, a másikon a nép nyers tudatlansága és természeti állapota, ts ebben az ellentétben látom azt a nagy akadályt, a mely Oroszország virágzó fejlődésének útjába áll. A beszélgetés további folyamán Gorkij kijelentette, hogy Oroszország színpadain jelenleg uj irodalmi korszak állott be, a melynek teljesen demokratikus jellege van. Az uj irány főczélja, hogy a nagy tömegekre felvilágositólag hasson és bennük felébressze a politikai szabadság érzetét. * Echegaray legújabb drámája, .4 stréber a napokan került Madridban szinre és elsőrangú színházi eseménynek mutatkozott. A darab ahhoz a fajtához tartozik, a mely Spanyolországban mindig sikerekre számithat; kigúnyolja a társadalom álszenteskedését és a guny fegyverével küzd a konvenczionális hazugságok ellen, a melyeket konvenczionális igazságoknak tartanak. Placido egy előkelő család utolsó sarja, a ki egy vidéki városban nagyon szerény életmódot folytat. Szivének legforróbb vágya a magasba törni, karriert csinálni. Madridba megy és nem éppen becsületes eszközökkel valóban eléri czélját. Marchese Retamosa del Valle szolgálatába áll, uráért párbajt is vív, fokrólfokra emelkedik és végül gazdája leányának kezét nyeri el jutáim JI. Természetes, hogy az elhagyott Bianka megjelen a szintéren és egykori szeretőjét szemrehányásokkal és könnyekkel halmozza el. De Placido a magasba tör. — S ha utadba állok? — kérdezi Bianca. — Akkor félre taszitlak! A harmadik felvonásban Placido majdnem eléri czélját: már-már miniszter lesz. De utoléri a nemezis. Heves és irigy ellenei bőven vannak, hogy őt kompromitálhassák. Bianca élénken részt vesz a boszu munkájában. A mikor a stréber oy közel czéljához megcsalatva látja magát, ifjúkori kedvesének könyörületességéhez fordul és könyörög neki, hogy mentse meg őt. A nő meghatódik és enged. De a mikor a bátyjával megjelen Placido lakásán, hogy ott megbeszéljék a mentés terveit, épp akkor toppan be a szobába, a mikor Placido a drágán visszavásárolt kompromittáló leveleket el akarja égetni. Az undor felkiáltásával fordul el ekkor tőle. A darabnak óriási sikere volt és a hetven éves szerző, a kit most az egész nemzet ünnepelt születésnapja alkalmából, ujabb sikerrel gyarapította az eddigieket. = Elköltözés miatt nagyon jutányos áron eladó egy szép hálószoba, elegáns ebédlő-asztal hat bőrszékkel es egy szalón-garnitura. (Wesselényi-utcza 30. szám, II. emelet, ajtó 9.) Hirdetések. Budapesti Harisnyagyár raktárát áthelyezte V., Fiirdő-utcza 1. szám alatt. Ajánlja dus raktárát női-, férfi- és gyormak--= harisnyákban szabott gyári árban. Harisnya-fejeléseket olcsón Elteivállalunk. 1séxfiiwmil& 1 n c f ' í i Pt f^jadeKot ÍJ A kezef3napalaff bársonysimává H és hófehérré teszi. H 1 ÜVEG 90 FIU.ÉR.4ÜVE6BENDELÉ5NÉI FRANKO R H erpel Gyógytár .B udapkt. li pótkorút^B