MAGYAR SZÍNPAD 1905. április (8. évfolyam 91-118. sz.)

1905-04-02 / 92 . szám

1905. április 2. 3 bzinházi élet. Budapest, április 2. Egy érdekes levél. — Duse Eleonora levele Sarah Bernhardthoz. — Sarah Bernhardt és Duse! E két név egy­más mellett: kétségtelen pikantériát sejtet. A világ két legnagyobb tragikája éppen most egymás közelében játszik a párisi közönség előtt, de már nincs közöttük az a meleg barát­ság, a mely — bármily különösen hangzik — a két nagy vetélytársnőt éveken át egymáshoz fűzte. A barátság Duse első párisi vendég­szereplése idejéből ered. Nyolcz évvel ezelőtt a nagy Sarah őszinte szeretettel fogadta a nagy Duse-1 Párisban, fel­ajánlotta társulata szániára a tulajdon színházát és minden módon egyengette az útját a franczia fővárosban. Azóta azonban történt valami. Más­fél évvel ezelőtt Sarah Bernhardt a londoni „Strand Magazine" czimü folyóiratban közre­adott emlékirataiban, meglehetősen súlyos kritikát gyakorolt Duse művészete fölött és többek között azt találta mondani, hogy Duse alko­tásai efemer jelentőségűek és kreácziói vele együtt el fognak tűnni. Most, hogy Duse ismét Párisban játszik, Sarah Bernhardt egy meleg­hangú levélben ismét felajánlotta neki színházát. De Duse — nem fogadta cl az ajánlatot és a Theatre de L'Oeuvre-be vonult be társulatával. Nem tud feledni . . . Egy nagyon érdekes levélben utasította vissza Sarah Bernhardt ajánlatát. Ez *a levél valóban nagy dokumentum. Egy flórenci folyó­iratban jelent meg Duse levele, melynek fordí­tása igy hangzik: „Szivemben nincs feledés". íme, asszo­nyom, önt illető első gondolatom, a melyet ebben a néhány szóban foglalok össze Párisba való érkezésem első órájában. Az ön vendég­szeretét, melylyel akkor kitüntetett, sohase felejtettem el és soha nem fogom elfelejteni. Régen — hasonló alkalommal — mindent megtett ön, a mi önt én előttem nagygyá, jóságossá tehette. Miért, hogy ma szivem nem talál utat az ön szivéhez ? Viselked­hetik-e máskép egy egyenes lelkű, hálás és méltóságát féltékenyen őrző ember? Lehetet­len, hogy tudomásom ne legyen ebben az órában arról, hogy milyen nézetet vallott ön művészetemről, lehetetlen nem tudnom erről, de lehetetlen — elfogadnom is azt. Hogyan feledhetném én ezt el, hiszen az ember nem könnyen feledi el azt, a mi erejének legter­mékenyebb idegszálát rezegteti meg. Mégis... az ön Ítélkezésének emléke nem moshatja el lelkemben az ön első izben tanúsított jósá­gának emlékét, mert az életben minden órá­nak megvan a maga értéke és én ebben a perczben szívesen emlékszem vissza arra az órára, a melyben ön tökéletes és jó volt hozzám. De hát mit tegyek? Ismételnem kell szavaimat: „Szivemben nincs feledés". Egyik ténynek emlékét ugy őrzöm lelkemben, mint a másikét. Arra kérem tehát, asszonyom, ön se feledkezzék meg határtalan csodálatomról és végtelen hálámról. Duse Eleonora. Békéssy Gyula, az i.mert nevű baritonista volt, a ki néhány évvel ezelőtt állandó tagja volt a szegedi színháznak. ág békés éi = riiuca szeplő, pauanas, mapoll <uuu nőig uezán, a ki a Sűtossa-féle valódi angol ugorkatejet ira 2 kor. és szappan, ára 1 kor., használja. Kapható Sokasa gyógytárában Budapest—Erzsébetfalva és mi i •n gyógyszertárban és droguériában. Külföldi színpadok Budapest, április 2. A berlini Operaházban e hó 11-ikén mu­tatják be Humperdinck-nek, a Jancsi és Juliska szerzőjének, Kénytelen házasság czimü uj ope­ráját. * A montecarlói szinházban tudvalevőleg a mult héten mutatták be Mascagni Amica czimü uj operáját. Ez alkalomból a monakói herczeg a Szent-Károly-rendjelet adományozta Mascagni­nak. Farrar Geraldine, a czimszereplő elutazott Montecarlóból. s igy az Amica lekerült a műsorról. Öszszel Párisban kerül előadásra. A wiesbadeni májusi ünnepi előadások alatt szinrehozzák Bierb tum Ottó A hóbortos her­czeg nő czimü operáját, a melyet Chelins Oszkár zenésített meg. A bemutatóra Vilmos császár meghívta Margit olasz' királynőt is, a kinek a szerzők a müvet ajánlották. * D'Annunzio Gabrielle és a kiadója Praga Marco pert indítottak a „Giornale d'ltalia" C2imü olasz lap ellen, mert a szerző engedelme nélkül közölte Fény a véka alatt czimü uj drá­májának részleteit, i * A párisi Antoine-szinházban a minap került ' szinre elöször Maurice Maindron Le meilleur parti czimü drámája. A darab a vallásháborúk idejében játszik. A hőse Heriborn báró, szemér­mes szerelmes, a ki katonának csap fel, csak azért, hogy tessék imádottjának. A párisi Gaité-szinház- ban csütörtökön mutatták be Catule Mendés Scarron czimü uj verses drámáját, a mely sokban hasonlít a Cyrano de Bergerac-ra. A hőse Scarron, a fran­czia poéta és a cselekmény a költő és a későbbi Maintenon márkinő házasságáról szól. A darab poétikus szépségei és az egyes hatásos részle­tek daczára, nem tudott nagyobb sikert aratni. A közönség inkább az előadáson tapsolt, külö­nösen Coquelin-nek, a ki a haldoklási jelenetben óriási hatást ért el. Vidéki színpadok. Budapest, áprili 2. A miskolczi szinház komikája, Kantay Teréz negyvennégyévi szinészkedés után ma este búcsúzik végleg a szinpadtól. A művésznő a János vitéz gonosz mostohájában mond bucsut a színpadnak. * KrémetNándor színigazgató a belügyminisz­tertől engedélyt nyert, hogy társulatával a szat­mári szinikerület kötelékebe tartozó helyeken és pedig Bárltafürdön, Szatniáron, Eperjesen, Beregszászon, Nagykárolyon és Kisvárdán tart­hasson előadásokat 1906. évi virágvasárnapig. * A szegedi szinházban e héten szinre került Leoncavallo operája, a Bajazzók. Medda szere­pét Kazal Biri, az Operaház művésznője énekelte nagy sikerrel. Az előadásnak másik vendége Hires szerzők uj darabjai. — Gorkij és Echegaray uj drámái. — Budapest, április 2. A Daily Chronicle egy munkatársa a napokban meginterjúvolta Rigában Gorkij-1, a ki a következőket közölte: — Mihelyt engedélyt kapok rá, a Krimbe megyek, a hol az utóbbi napok irtózatos iz­galmait és nyomorúságait kipihenem. Ott foly­tatni fogom irodalmi munkálataimat. — Fogságom alatt befejeztem uj drámá­mat „A nap gyermekei"-t. A kéziratot konfis­kálták ugyan, de remélem, hogy nemsokára visszakapom. A dráma előterében egy Faust-szerü alak van, a tudomány egy fantasztikus férfia, a ki épp ugy, mint Faust, egy homunkulust gyárt. Barátja egy művész, a kinek ideálja az, hogy az életet kibékítse a művészettel. Ezek az én drámám „napfiai", a kik a kultura minden gyönyörét kiélvezik és a kikkel szemközt állítom a szegény, tudatlan és az élet harczában megtört munkásokat. Meg­mutatom a bizalmatlanságot, a félreértést és a harezokat, a mely e kél különböző társadalmi osztály képviselői között uralkodnak. Ezek az emberek szimbolizálják az ellen­tétet, a mely az orosz társadalmat jellemzi; egyik oldalon egy raffinált értelmiség, a mási­kon a nép nyers tudatlansága és természeti állapota, ts ebben az ellentétben látom azt a nagy akadályt, a mely Oroszország virágzó fejlődésének útjába áll. A beszélgetés további folyamán Gorkij ki­jelentette, hogy Oroszország színpadain jelenleg uj irodalmi korszak állott be, a melynek teljesen demokratikus jellege van. Az uj irány főczélja, hogy a nagy tömegekre felvilágositólag hasson és bennük felébressze a politikai sza­badság érzetét. * Echegaray legújabb drámája, .4 stréber a napokan került Madridban szinre és elsőrangú színházi eseménynek mutatkozott. A darab ahhoz a fajtához tartozik, a mely Spanyolországban mindig sikerekre számithat; kigúnyolja a társadalom álszenteskedését és a guny fegyverével küzd a konvenczionális hazug­ságok ellen, a melyeket konvenczionális igazsá­goknak tartanak. Placido egy előkelő család utolsó sarja, a ki egy vidéki városban nagyon szerény élet­módot folytat. Szivének legforróbb vágya a magasba törni, karriert csinálni. Madridba megy és nem éppen becsületes eszközökkel valóban eléri czélját. Marchese Retamosa del Valle szolgálatába áll, uráért párbajt is vív, fokról­fokra emelkedik és végül gazdája leányának kezét nyeri el jutáim JI. Természetes, hogy az elhagyott Bianka megjelen a szintéren és egy­kori szeretőjét szemrehányásokkal és könnyek­kel halmozza el. De Placido a magasba tör. — S ha utadba állok? — kérdezi Bianca. — Akkor félre taszitlak! A harmadik felvonásban Placido majdnem eléri czélját: már-már miniszter lesz. De utoléri a nemezis. Heves és irigy ellenei bőven vannak, hogy őt kompromitálhassák. Bianca élénken részt vesz a boszu mun­kájában. A mikor a stréber oy közel czéljához megcsalatva látja magát, ifjúkori kedvesének könyörületességéhez fordul és könyörög neki, hogy mentse meg őt. A nő meghatódik és enged. De a mikor a bátyjával megjelen Placido lakásán, hogy ott megbeszéljék a mentés ter­veit, épp akkor toppan be a szobába, a mikor Placido a drágán visszavásárolt kompromittáló leveleket el akarja égetni. Az undor felkiáltásá­val fordul el ekkor tőle. A darabnak óriási sikere volt és a hetven éves szerző, a kit most az egész nemzet ünne­pelt születésnapja alkalmából, ujabb sikerrel gyarapította az eddigieket. = Elköltözés miatt nagyon jutányos áron eladó egy szép hálószoba, elegáns ebédlő-asztal hat bőr­székkel es egy szalón-garnitura. (Wesselényi-utcza 30. szám, II. emelet, ajtó 9.) Hirdetések. Budapesti Harisnyagyár raktárát áthelyezte V., Fiirdő-utcza 1. szám alatt. Ajánlja dus raktárát női-, férfi- és gyormak­--= harisnyákban szabott gyári árban. Harisnya-fejeléseket olcsón Elteivállalunk. 1séxfiiwmil& 1 n c f ' í i Pt f^jadeKot ÍJ A kezef3napalaff bársonysimává H és hófehérré teszi. H 1 ÜVEG 90 FIU.ÉR.4ÜVE6BENDELÉ5NÉI FRANKO R H erpel Gyógytár .B udapkt. li pótkorút^B

Next

/
Thumbnails
Contents