MAGYAR SZÍNPAD 1905. március (8. évfolyam 60-90. sz.)

1905-03-21 / 80. szám

1905. márczius 15. 3 M. KIR. OPERAHÁZ. »Don Juan« szövege. Első felvond>. Leporello, urára panaszkodik, hogy éjjel-nappal szolgálnia kell őt szük fizetésért. Ánna meg­ismervén a köpenyébe burkolt Juan-on, hogy nem vőle­génye, zajt csap. Juan erőszakoskodik s Annát, hogy szabadulhasson tőle, a földhöz vágja. Jön a komtur s párbajra hivja Don Jüant, a ki leszúrja az öreget, azután a szolgájával együtt elsiet. Anna az érkező Octavioval atvja segélyére jő, de már későn. Anna megesketi Octa­viót, hogy atyja véreért bosszút fog állani. Változás. Tér Don Juan háza előtt. Leporello szemrehányásokat tesz urának, a ki egy ujabb hódításá­val dicsekedik. Elvira már közeledik is, de mikor fátyo­lát fellebbenti, Juan egy általa elcsábilctt és elhagyott lányra ismer, a ki azért jött, hogy őt visszahódítsa. Don Juan megugrik. Leporello azt tanácsolja a leányá­nak, hogy ne kívánja urának szerelmét, a ki minden országban százával csalja meg a könnyen hivő leányo­kat. Masetto és Zerlini lakodalmi menete. Don Juan jön és Zerline megtetszvén neki, Leporello által a korcs­mába tuszkoltatja a vőlegényt és kiséretét Zerlinét kas­télyába csalogatja. Már induló félbe vannak, midőn Elvira közbeveti magát. Juan ismét megugrik s Elvira óva inti Zerlinet, hogy ne higyjen a csábitónak. Octa­vio és Anna felkeresik Don Jüant, hogy segitségét ki­kérjék a gyilkos meg.alálására. Juan álszenteskedö arczczal mindent megígér, hogy Annát megvigasztal­hassa, Elvira figyelmezteti Annát, hogy ne higyjen Juan szavainak. Juan kéri vendégeit, ne bámsák a szerencsét­len leányt, a ki tébolyodott. Azután karonfogja Elvirát. Midőn visszaszól: »A viszontlátásra szépséges Donna Anna«, az a hangjáról ráismer atyja gyilkosára. Ismét megesketi Octaviot, hogy bosszút fog állani azon. ki az ő becsületét ia el akarta rabolni. Leporello elbeszéli urának, mint sikerült Elvirát eltávolítani Juan örül, most minden rendbe lesz. Pezsgő ária. Zerlina biztosítja Masettot szerelméről és hűségéről. Buzgó kéréséve sikerül leendő férjét békülésre birni. Don Juan közeledikl Zerline kéri férjét, szökjenek meg előle, ez nem akar. hanem maga megy el, hogy kihallgassa beszélgetésüket, Juan megint csábítgatja Zerlinet, majd a lugas felé kezdi vonszolni, midőn Masetto előlép, kinek azután Zerlinet egyenesen karjai közé vezeti: »legyetek egymáséi, ha oly nagy a szerelmetek« és bevezeti őket kastélyába, hol nagy lakomát rendez. Elvira, Anna és Octavio álarcz­ban közelednek; szövetkeztek, hogy együtt fognak bosszút állani. Juan megjelenik szolgájával kastélyanak erkélvén és meghivatja lakomájára az álarczosokat. Változás. Bálterem. Juan fogadja ismereuc. ven­dégeit. Azután Zerlinevel tánezolván, megparancsolja Leporellónak, hogy foglalkozzék Masettoval s ezalatt sikerül a szegény leányt egy mellékszobába édesgetni. Az álarczos vendégek megbotránkozva veszik ezt észre s már hallatszik Zerline segélykiáltása. A vendégek be­törik az ajtót s midőn Zerline aléltan kivánszorog, Juan Leporellot üldözőbe veszi, mintha ö akart volna erő­szakot elkövetni. De Octavio és női kísérői elébe állanak, levetik álarczaikat. Octavio kardot ragad, a vendégek Jüanra törnek, de a szolgák közbelépnek s a zavarban sikerül Jüannak és szolgájának megugrani. Második felvonás. Tér Elvira háza előtt. Jüannak Leplorello szemrehányásokat tesz és ott akarja hagyni szogálatát. Kibékülnek. Most Juan Elvira komornáját szeretné meghódítani. Leporellóval ruhát cserél, mivel uri ruhában cselédeknél nem remélhet meghallgatást. Elvira megjelenik az erkélyen. Juan el akarja hitetni vele, hogy még szereti s Leporello háta mögé állva, esküszik Elvirának újra hűséget. Juan most megparan­csolja szolgájának, hogy játsz . el az ö szerepét, c pedig azalatt a komornáná! próbál szerencsét. Elvira lejö, át­öleli Leporellot, az örök hűséget esküszik neki s együtt beosonnak a szobába . . . Juan szerenádot rendez a komornának. Masetto jö nyolez paraszttal, agyon akarja verni Don Jüant. Juan, mint Leporello utasításokat ad nekik, hogy hova menjenek, ha megakarják találni Masettótól azután kicsalja a pisztolyokat, jól elveri és idejekorán elmenekül. Masetto segélykiáltására előszalad­nak társai és Zerline, a ki kigúnyolja féltékenységét, gyöngéden hazavezeti. Változás Elvira szobája Sötétség. Leporello el akar illanni. Anna és Octavio jönnek fáklyásokkal. Mesetto is belép, Kétfelöl rárohannak Leporellóra. Elvira könyö­rög kedveseért, de nemsokára kisül a gonosz játék, melyet az vele űzött. Leporello megmenekül. Mind eltá­voznak, Octavio áriája. Változás. Temető. Elöl a komtur sírja és lovag­szobra. Juan idemenekül Cs itt találkozik Leporeiloval, a kinek egy ujabb kalandjáról mesél. A komtur szobra (éneka've) figyelmezteti, hogy ne zavarja a halottak nyugalmát. Juan gúnyosan olvastatja Leperelloval a sir­iratot, mely igy szól: »Itt várja a gyilkosomat a bosszú !« Erre megparancsolj! [(szolgájának, hogy hivja meg a komturt vacsorára Leporello vonakodik, de Juan kény­szerili, hogy megkérdje, ha eljön-e? A szobor fejével bólint és felel: Igen. Változás. Don Juan ebédíószobíja. Vig lakoma. Elvira jö. Még egyszer megkísérti, hátha sikerül ked­vesét megbánásra birni. Térden könyörög, hogy javuljon meg, de az gúnyosan válaszol. Elvira távozni készül, de az ajtónál visszahökken. Juan Leporellot küldi meg­nézni, hogy mi az, de az megdermedten áll s nem képes megmozdulni. Juan most maga néz utána s mennvdör­G A noi arcz bájossága, ^IS^S^Í női kéz finomsága a Budai dr.-féle „GYÖNGY­VIRÁG - CRÉME" használata által jelentékenyen fokozható. Kis tégely 1 kor. Nagy tégely 1 kor. 50 fill. Budapest, „Városi gyógyszertár", Váczi­és Kigyó-utcza sarok. gések közt belép a komtur szobra. Nem akar mást csakhogy Juan javulást ígérjen, de ez daezosan vona­kodik. A komtur kezét nyújtja jóakaratának jeléül, Juan a jobbját tartja elébe, mit az erősen megfog, kérését ismételve: »Javulj meg !« Leporollo is kéri urát, mind hiába. Ekkor mennydörgés köz előtörnek a pokol furiái s az előtörő lángok elnyelik a gonosztevőt. NEMZETI SZÍNHÁZ. i ­»A szökött katona« szövege. I. felvonás. Korpádiné kovácsmühelyében vagyunk. Az asszony két fia közül a fiatalabbi­kat, Lajost szereti, a kit urnák akar nevelni, Mig másik fiát, Gergelyt elhanyagolja ós a kovácsmühelyben dolgoztatja. Éppen átutazóban van a falun Monti gróf és a felesége, a kik kénytelenek a kovácsmühelybe betérni, mivel az egyik ló lábáról leesik a patkó. Ezek itt ki­kérdeznek mindent és megtudják a két flu aránytalan nevelését, valamint azt is, hogy ' Korpádiné gyámleánya Gergelyt, a ki éppen a grófi lovakat patkolja, szereti, de az anyja Lajoshoz akarja erőszakolni. A felvonás soro­zással végződik, a hol Lajos helyett Gergelynek ! kell elmenni katonának. II. felvonás. Gergely, hogy szerelmesével találkozhassék, megszökött a katonaságtól. El­fogják és halálra ítélik. Monti grófné felfedezi, hogy Gergely tulajdonképen az ő törvénytelen fia, a ki a jelenlegi Völgyi ezredessel egykor folytatott szerelmi viszonyának gyümölcse. Ezt értésére akarván adni Völgyinek, légyottot ad neki. Férje, Monti gróf azonban kilesi és tudtára jut a titoknak. Provokálja Völgyi ezredest, de a párbajt megakadályozzák és Gergely újból megszökik. III. felvonás. Gergely a Zrínyi-kávéházban mulat. Gémesi jegyző, a ki jutalomra számit, feljelenti Völgyinek, hogy a szökött katona az, aki mulat. Völgyi ilyenformán értesülvén természe­tes fia hollétéről, odasiet és keblére öleli a fel­talált fiut. Fiának fogadja és szerelmeséhez segiti. Az árulkodó sipista jegyző pedig a bör­tönbe, a darab pedig végéhez jut. Első angol zongora-terem Zeitter és Winkelmann Budapest, Párisi-u. 2. (Félamslet, Vácii-u. sarkán.) I A világ legjobb angol szer- I kezetü zongorái és nianinói, | azonkivül más gyártmányú zongorák uj és hasz­nált állapotban 280 írttól feljebb kaphatók. — Hangolás, javitás, bérlet jutányosán. „Angelus Orchester" világhírű amerikai önműködő zon­gora-készülék orgonával egyetemben, megtekint­hető. — Érdeklődőknek egész nap nyitva. KIRÁLY SZÍNHÁZ. A „János vitéz" szövege. Első felvonás, A faluvégén búcsúznak a leányok a hadba induló huszároktól. A három­színű lobogóra a piros pántlikát Iluska, a falu legszebb világszála, köti rá. Szegény Iluskát halálra kínozza gonosz mostohája; a kis árvá­nak egyedüli öröme, minden boldogsága Kukoricza Jancsinak, a derék bojtárlegénynek szerelme. De ennek az idyllnek is vége szakad. A gonosz mostoha pénzért felbéreli a falu cső­szét, hogy hajtsa a tilosba Jancsi nyáját és mikor ez megtörténik: Jancsinak menekülnie kell a nép dühe és a reá váró büntetés elől. Búcsút vesz Iluskájától, felcsap huszárnak és megy világot látni, de megígéri szerelmesének, hogy soli'sem feledkezik el róla és száz halál­ból is vissza jön érette, kis menyasszonyáért. Második felvonás. A franczia király udva­rában nagy a szomorúság: a török megnyerte a csatát, veszendőbe a francziák királyának ko­ronája, országa. Ekkor megérkezik hős huszárai­val János vitéz — a ki sok hőstettéért nyerte ezt a nevet — és a szép franczia királyleány kérésére vállalkozik az ország megmentésére. Harczba indul és elkergeti, leveri a tatárt. A franczia király hálából felajánlja neki országa felét és leánya kezét. De János vitéz — általá­nos álmélkodásra — visszautasítja a királylány kezét: Iluskájara gondol, hozzá vágyik vissza a szive, lelke. Furulyaszó hallatszik: porlepte, szomorú huszár érkezik. Bagó, a trombitás, a ki meghozza a dermesztő hirt Jancsi falujából, hogy Iluska nincs többé. A gonosz mostoha rossz bánásmódja halálba kergette. Elhoz egy rózsát Jancsinak, azt a rózsát, a melyik Iluska sirján nőtt. Jancsi — megtört szívvel, kinzó fájdalommal lelkében — bucsut vesz a franczia király udvarától és elindul Bagóval, hogy a halálban felkeressék szivük közös szerelmét: Iluskát. Harmadik felvonás. Jancsi és Bagó vándor­utjukban elérkeznek az Elet tavához. A gonosz mostoha, mint rut boszorkány, megkísérli Jancsit elcsalni a tó környékéről, de Jancsiva tündérek énekéből megtudja, hogy hol van és hogy itt feltalál,:atja elveszett Iluskáját. Az Iluska sirján nőtt rózsaszálat bedobja az Élet tavába, a tóból virágok, rózsák nőnek és elő­tűnik a tündérek birodalma, a hol Iluska a tündérkirálynő. A két szerelmes boldogan talál egymásra és Jancsit rábírja Iluska, maradjon meg Tündéron. zágban a tündérek királyának, Jancsi beleegyezik, de mikor a távozó Bagó szomorú nótája felcsendül a furulyán, nem bir magával és utánna rohan, haza: szép Magyar­országba. Iluska sem maradhat, hasztalan kér­lelik a tündérek, Jancsija után siet és együtt, egymr t átölelve, örök szerelemben egyesülve, érkéz ck haza, estének idején, a faluvégre, Iluska jól ismert kis há. iba. Bagó pedig siratva a maga elvesztett boldogságát, lepJffti) a patak partjára. Kukoricza Jancsi belépő; — Énekli: Fedák Sári ­Én a pásztorok királya Legeltetem nyájam, Nem törődöm az idővel. A szivemben nyár van. Szerelemnek forró nyara Égeti a lelkem, A mióta azt a kis lányt Egyszer megöleltem. Be-bejárok minden este Édes Iluskámhoz, As én nevem Kukoricza. Kukoricza János! loezó Gittai I K^rLr^t^ el\#4 n ttkrsAh kelm e"' se |y emfest ó­é s vegytiszta DCI KClL loLVém U UJ U d gyára, Budapest, Kinizsi utcza 14 q^ Vidéki mebizatások jutányosán és pontosan eszközöltetnek. Postaküldemények czimzendők: IX., Kinizsi-utcza 14. Árjeygzék ingyen. Telefon 63-36. «bb Bzóllist», a Népszínház !-sö dij nyertese, zenekar, val ext'-nként az T5rz»é- ifiválu báuáhÍT<f baD toet-Xöriaton Iev5 II 1*1 •«'J" p* hang­-­edéiu' " pon U K 8-» 1 a-h a n g » e r s e n y. t Válogatott hideg Büffel Pon'os kíszo féláo • "5 sz. Gyűjtő-telepek: IV., Váci-utca 51. VI., Izabella-ui ca tki. VII., Kerepesi-nt 78. VIII., Üllői-ut 30. sz. 9

Next

/
Thumbnails
Contents