MAGYAR SZÍNPAD 1905. február (8. évfolyam 32-59. sz.)
1905-02-05 / 36. szám
M. KIR. OPERAHÁZ. NÉPSZÍNHÁZ. A »Gemma* szövege. I. felvonás. Sziklás hegyvidék. Az öreg Rufo csendben és nyugalomban él szép, ifjú és ártatlan unokájával: Gemmával mindaddig, mig egy vadász társasággal Sturmfels Edgár gróf a eidekre nem vetődik. Sturmfels egy szarvast vesz űzőbe, közben egy sziklán megcsúszik, hegyszakadékba kerül és Gemma menti meg az életét. Gemma belészeret a grófba és nagyatyja találkozása ellenére vele megy. Sturmfels barátnője Olympia tánczosnő még reméli, hogy visszahódíthatja imádóját. II. felvonás. Sturmfels várkertje. Gemma Sturmfels kedvese, a gróf szakitott Olympiával, a ki bosszút esküszik ellene. Nagy társa4ág gytll egybe, a gróf pompás előadásokkal gyönyörködteti vendégeit, majd a kártyaszobába vonul velük. Gemma hiába kéri a grófot: ne kártyázzék, ő nem hajt kérő szóra, Volte báró el is nyeri tőle egész vagyonát. Olympia amazontársaival jő, tánczot lejt, melynek végén dárdájával le akarja döfni Sturmfelset, de a dárda Gemma vállát éri. Gemma a megérkező ősz Rufo karjaiba roskad. Rufo az ájult Gemmát magával viszi. III felvonás, n Sturmfels-törzs ősi várának düledező várterme. Sturmfels szegényen, elhagyottan ősei hajlékába tér meg, találkozik Gemmával, a kit nejéül kér. Gemma boldogan mond igent és felfedi Sturmfels előtt a titkot: a vár környéke tele VPI aranykövekkel, melyek gazdaggá teendik őket. Majd Volte is idejő, de vesztére, mert a Sturmfelsre leselkedő, bosszuvágyó Olympia őt tévedésből leszúrja. Olympia eszelősen távozik. S urmfels álo nra hajta fejét, álmában megjelennek előtte a képzeleteikből kilépett megelevenedett ősök. A szellemek táncza után a felhőfüggöny felemelkedik, az aranynak bűvös tündérpalotája Ptható. Óriási kupola alatt állványon az arany Géniusza áll. Jobbra Ge-rna áll mint modern Charitas, '-enyeret és bort osztva a szegényeknek két apród segéd kezésével. S'.urmfels kezével a balra nyitott ajtóra mutat és betegeknek, hajléktalanoknak otthont ajánl föl. Első angol zongora-terem Ze'tter J Winkelmann Budapest, PárNi-u. 2. <Félemelet, Váczi u. sarkán.) I A vilria; legjobb angol szer- I kezetii zongorái és pioiiinói, | azonkívül más gyártmányú zongorák uj és használt állapotban 280 frttól feljebb kaphatók. — Hangolás, javítás, bérlet jutányosán. ,. Angelus Orchester" világhírű amerikai önműködő zongora-készülék, orgonával egyetemben, n egtekinthetö. — Érdeklődőknek egész nap nyitva. BUDAPEST—BUDAFOK. Kapható: TürOk Joe-«r gyógyszertárában, Király-utcza 12. és az .Op-r„. gyógyszertárban Andrássv-ut 26 P O FIGO • UÉtfyÉWX** ni ÖÉM -<ÉK«ÉKC*IUÉ« " „MANUMOLLIN.' \ Kézfinomító folyadék, a Kezet par nap alatt hó- | ehérré és bárssonysimává varázsolja. 1 üveg ára J 80 fillér. Naponta szétküldi: CZETTLER GYULA g/Og/szeresz j f i A »Két Hippolit* szövege. I. felvonás. I. Hercules, Ferrara herczege nagyon szereti fiát, Hippolitot. A herczegi udvarban megjelen Mátyás király követsége, a mely felajánlja Hippolitnak az esztergomi primási széket. Hippolit azonban nem akar érsek lenni, mert szerelmes Nanettbe, Tincinelli csillagász unokahugába. Minthogy azonban atyja kényszeríti, hogy elfogadja a magyar király ajánlatát, Péter páterrel, egy részeges pappal és Ttncinell vel elhatározzák, hogy Nanettet férfi, ruhába öltöztetik és őt adják ki HippolitnakII. fel'tonás Esztergomban BaJócz püspöknek nem tetszik az ál Hippolit és nem tartja érdemesnek a primási méltóságra. Beatrix királyné azonban mindenképpen Hippolitot szeretné felszenteltetni. Az igazi Hippolit apródként szerepel Nanett mellett Szeretnének megszabadulni a kellemetlenségből, hogy visszatérhessenek Ferrarába s ezért elhatározzák, hogy skandalumot csinálnak és igy kényszeritik a királynét arra, hogy tervéről lemondjon. Hippolit nőruhába öltözik és Nanett az egész udvar szemeláttára csókolózik vele. A királyné nagyon felháborodik és Hippolitot zárdába csukatja. III. felvonás. Nanette, mint ál Hippolit, megtiltja, hogy Hippolitot zárdába vigyék és elárulja a valót. Hippolit is felfedi magát, Beatrix királyné megbocsát nekik és áldását adja rájuk. »A sárga csikó« szövege. Első felvonás. Bakaj András leányának, Erzsinek, ma van a lakodalma ; a vőlegény már el is jött, de a menyasszony Tiszántúlra ment át vásárolni egyet-mast. ő is megérkezik és elmondja a szerencsétlenséget, a mi vele történt, hogy a csónakja felfordult és az öreg csikós mentette ki a habokból. Már a lakodalomra akarnak indulni, mikor betoppan Gelecséri pusztabiró a fiával és megtudja, hogy Erzsit Csorba Laczi veszi el, a kinek apja még most Váczott ül, mert megölte a sárréti tiszttartót. Laczi azt hiszi, hogy apja már rég meghalt é« most is azt mondja anyja, midőn két koldus : betoppan és hírül hozzáír, hogy Csorba Márton, a Laczi apja, hazajött Váczról. Második felvonás. Laczi hazarohan és otthon találja apját, ki váltig bizonyítja ártatlanságát. Bakaj András Erzsikével is eljön és Erzsi Csorba Mártonban felismeri megmentőjét, j Gelecséri egy eltévedt sárga csikót keres és ezt meg is találja Csorba Márton portáján. Laczi a lólopást magára vállalja, csakhogy apját magmentse. Harmadik felvonás. Laczi, a pusztabiró üldözése elől a betyárokhoz szegődött és a Hólyagosban tivornyázik. Idejön keresni Csorba Márton a fiát, de nem találja s mig itt reá várakozik, a csárdástól megtudja, hogy az ismerte a sárréti tiszttartó gyilkosát, Pityke Bandit. Most is csak annyit tud róla, hogy Tüskésen lakik s a koldusok még máig is a hallgatásért kommencziót kapnak. Erzsi is eljön ide és szép szerével megszabadítja a betyároktól a kedvesét A koldusok is betérnek és az öreg Csorba elcsípi az egyiket és elvezetteti magát Pityka Bandihoz. Változás. Csorba Márton Pityke Bandiban felismeri Bakaj Andrást. Ki akarja a világnak kiáltani annak bűnösségét, de gyermeke boldogságáért mindent elhallgat Velencze kávéház.! Teljesen újonnan átalakult Kerspesl-ut 68. Először Budapesten. Élő, beszélő, éneklő is zenélő mozgóképek. ===== Feltűnést keltő újdonság. Szabad bemenet, köznapokon fentarlott helyek. KIRÁLY SZÍNHÁZ. ..ntltrmn-m n'-'-'-l üHlimiflimKm'g-mmHimtti, Kukoricza Jancsi belépője. — Énekli: Fedák Sári. — ? Eladok és veszek \ Urasági bútorokat. — — teljes lakberendezésebet, angol börbutorokat, mahagóni és rézbatorokat, perzsa- éa smyrna«zflryegeket, függönyöket, olajfestményeket, gázéi villamos-csillárokat. Én a pásztorok királya Legeltetem nyájam, Nem törődöm as iaővel, A szivemben nyár van. Szerelemnek forró nyara Égeti a lelkem, A mióta azt a kis lányt Egyszer megöleltem. Be-bejárok minden este Édes Iluskdmhoz, Az én nevem Kukoricza, Kukoricza János! II. Kukoricza közt találtak, Ott szedtek föl engem, A nevem is hej! parasztos, De én nem szégyenlem. A juhásznak épp elég ez, Úribb, czifrább nem kell, Ragaszkodom a nevemhez Igaz szeretettel! Becsületes jó magyar név Nem himez, hámoz, Az én nevem Kukoricza, Kukoricza János! Pásztordal. — Énekli: Fedák Sári. I. Én vagyok a bojtárgyerek, Napszám után éldegélek. Napsütött viz az italom, Kopasz föld a derekalom. II. Fáj a szivem, majd megszakad, Szeretnélek, de nem szabad. Nem szabad, mert semmim sincsen, Tiz forint bér minden kincsemi III. Udvarodon három csirke, Kettő kakas, egyik jércze, Megeszem a zúzát, máját, Csókolom a babám száját. IV. Udvarodon három vállú, Abból iszik három nyáj juh, Én vagyok a vízmérője, Szőke rózsáin szeretője. Kék tó . . . — Énekli: Fedák Sári. — Kék tó, tiszta tó, Melyből az élet tüze támad, Add vissza nékem, óh, Szép szerelmes Iluskámat. Kék tó, tiszta tó, __ Sokkal vagy szivemnek adósa, Add, add vissza, óh, S legyen tiéd ez a rózsa! (Kebléről leveszi a rózsát s azt magasra tartva, énekli a rózsa-dalt a második felvonásból.) E rózsaszál, ezt hoztam én, Benne az o szerelnie ég, Így tud a hűséges szerelmes A siron tul szeretni még. Fekszik a csöndes temetőben, Szemét lezárta a halál, De él szerelme, ez a rózsa, E rózsa — rózsa — rózsaszáll NAGY ZSIGMOND Ä Budapest, Ujvilág-u. 27. (Rőser-Bazár mellett) A, egén tiAztxvn rel«f'»n 17—71.