MAGYAR SZÍNPAD 1904. december (7. évfolyam 333-362. sz.)
1904-12-03 / 335. szám
„Magyar Színpad" melléklete. (335 sz.) vígszínház. A »Boldogság« szövege. I. felvonás. Chateau-Laplanteék házánál nagy vendégség van. A házigazda házasságának évfordulóját ünneplik, de a társaság czélzásaiból könnyű észrevenni, hogy a hitvestársak közt nincs minden rendben. Csakugyan kitűnik, hogy a férj annyira törődik a maga gazdaságával, hogy egészen elpóriasodik és elhanyagolja feleségét, a ki Bois-Gibertnél keres vigaszt. Chateau-Laplante ezt az utóbbi körülményt megtudja és beleegyezik a válásba. Megállapodnak abban, hogy a férj a vendégek jelenlétében tettleg bántalmazza az asszonyt, a mi a legjobb válási ok lesz. Az asszony ezt is kijátssza, de azért czélját eléri. Válni fognak. II. felvonás. Gilberte elvált első férjétől és most már Bosi-Gibert felesége. De rosszul járt a cserével, mert volt imádója most még kellemetlenebb, mint volt férje; szüntelenül üldözi féltékenységével, gyanakodásával. Bois-Gibert féltékenységét Chateau-Laplante előbb névtelen levelekkel, majd meg élőszóval növeli és el is éri azt, hogy Gilberte kétségbeesetten igyekszik megbőszülni a sértést, a melyet második férje ellene elkövetett. A menyecskéhez egy idő óta lángoló szerelmi levelek érkeznek. Nos, azoknak a leveleknek az Íróját fogja felkeresni. Nem is tudja, kicsoda, micsoda, de éppen ezzel akarja szentesíteni a bosszú müvét: Nem a személy a lényeges, hanem a tett. III. felvonás. Gilberte megjelenik az ismeretlennél és szemben találja magát — első férjével. Igazi világfi lett belőle, elmés, szellemes, tüzes. Chateau-Laplante elérte czélját : Megboszulhatja magát azokon, a kik őt megcsalták. Ir Bois-Gibertnek, hogy azonnal jöjjön. Tetten érheti Gilbertet Időközben azonban megbánja ezt a tettét, mert azon éri magát, hogy tényleg szereti még a volt feleségét. Mire BoisGibert megjön, Gilberte is meghódol volt férjének, és Bois-Giberttel elhitetik, hogy csak ugratni akarták. A volt férjből házibarát lesz. NÉPSZÍNHÁZ. „Nádor" kávéház = Llpót-körut 5., a Vígszínházzal szemben. = ^^^^ Esténíint Jónás Gyula himeves ^^^^ ^™ szólista teljes zenekarával hangversenyez. Hlcleat bullet. Kiváló tisztelettel HEINER MÓR, kávés. Valódi Jaeger alsónemüek is valódi teveszőr - takarók beszerzésére ajánljuk a Jaeger tanár társulatát IV. leer., Váczl-utczn 1. (Caldertmi mellett). J Cl ts «1« um*vi MJtSCMl« CY« BUDAPEST. Wl.KlRfPtSI-UT36.SZ 0 Df (ú D Z ir u h « [pTTea-és kávé| FRATELLl DEIS1NGER czégnél az összes zenekari, mül^edüelöi, és iskolás Hangszere^ du* raktára. Zongorák hangolása 2 frt. (/> H Pl X 2 03 P) X 0 A »Pillangó kisasszony« szövege. Pinkerton angol hadnagy, mikor hajójával Japánban tartózkodik, amúgy, japán szokás szerint, nőül veszi egyidőre a kis fekete Pillangókisasszonyt. Rövid ideig tart a boldogság, mert a hadnagy visszatér hajójával Amerikába. De megígéri »feleségének«, hogy mire a fecskék ismét fészket vernek, visszatér hozzája. Pillangókisasszony türelmesen vár-vár szerelmesére, kicsi fiacskájával együtt ; visszautasítja a gazdag japáni házassági ajánlatát, mert biztosan tudja, hogy visszatér hozzá az ő férje, a kit annyira szeret. Ámde Pinkerton hadnagy, mint a többi angol katona, csak muló kalandnak tekintette ezt a szerelmi történetét és odahaza Ameriká ban közben meg is nősült. Mikor aztán hajója ismét visszatér a japán vizekre, vele van angol felesége is. Pillangókisasszony túláradó boldogsággal értesül arról, hogy Pinkerton hajója ismét megérkezett; ablakánál állva tölti az éjszakát és várja lázas boldogsággal szerelmesét. Pinkerton azonban nem jön el. Helyette eljön a szerelmes, hűséges Pillangókisasszonyhoz az angol konzul, a ki tudtára adja a történteket Pillangókisasszonynak és átadja neki Pinkerton pénzküldeményét. Majd Kitty, Pinkerton felesége keresi őt fel és arra kéri, engedje át neki férje gyermekét. Szegény Pillangókisasszony, hallani sem akar erről. Visszaküldi Pinkertonnak a pénzküldeményt, elreteszeli háza ajtaját és atyja kardjával elmetszi a torkát. Pinkerton sietve jő hozzája, de már csak karjaiban foghatja fel ha'dokló, hűséges szerelmesét. Pillangókisaszszony meghal, ajkai utolsót sóhajtanak : »Nem vert többé fészket a fecske !« A »Szenes legény, szenes leány« szövege. A rendőrbiztos hivatalos helyiségébe nagy pí rpatvar között tör be: íier e, a szénárus legény és Teréz, a szénárus leány. Boltjuk egymással szemben lévén, nagy konkurrencziát csinál Teréz Pierrenek, mert a vevők, a kiket még dallal is édesget, csak az ő boltjába sereglenek. Pierre, a kit Teréz folyton bosszantott a drótos nóta éneklésével, pofonütötte konkurrensét. Ezért pörre kerül dolog. A rendőrbiztos tollnoka hazaküldi őket, hogy mosakodjanak meg és öltözzenek fel tisztességesen. Mire kicziczomázva visszatérnek, nem ismerik meg egymást, Pierre udvarolni kezd Teréznek ; Teréznek megtetszik a csinos fiu és csakhamar megértik egymást. Mire kiderül, hogy ők tulajdonképen perlekedő felek, mér annyira megszerették egymást, hogy elállnak a panasztól és a rendőrbiztos helyett a paphoz mennek. Drótos-nóta. A Szenes legény, szenes leány-ban énekli: Pálmay Ilka I. Kettecskén az uton ballagnak: Egy nagy legény, egy kis leány. Mivelhogy mindkelten hallgatnak, S csak mennek egymás oldalán. Hallgatnak, mint a szomszéd ökre S csak nyomkodják egymás kezét! Jaj, eltörik, eltörik a kis bögre, Eltörik, eltörik a nagy fazék! II. S ki sem sietnek az erdőből Szivök verése oly hamis, Mert haj, az ember nincsen kőből, Ha másképen csak drótos is! S bár nincs, ki hallja messze földre Nótájok csak szól egyre még : Jaj, eltörik, eltörik a kis bögre, Eltörik, eltörik a nagy fazék! III. Am végre is haza találtak, De, mert erényesek nagyon, Az uteza két szélére váltak, Csakhogy ebben se volt haszon! Mert a gyerkörzök mindörökre, Utánuk ezt énekelték: Jaj, eltörött, eltörött a kis bögre, Eltörött, eltörött a nagy fazék! HA SZÉP AKAR LENNI, Végk névvel •llátott Ai|yil-eréaet vegyen, mely egy tégely elfogyasztása után eltüntet szeplöt, májfoltot, pattanást, himlőhelyet, mitessert, orvörösséget, korosabb hölgyeknél kisimítja a ránezokat, miáltal megakadályozza a vénülést. A kinek tiszta arcza van és állandóan használja a Végh-féle angyalerénat, az biztosítva van minden arcztisztátalanság ellen. Egy tégaly I karaaa, I dabei Angyal-padár I kar., I darab Aagyal-azappaa I kar., 6 korona megrendelésnél bérmentve. Kapható az >Aagyal< gyógyszertárban, Szaiiek, továbbá Budapesten: Terik J. gyógytárban és minden gyógytárban. ORSZÁGOS MAGYAR KÉPZŐMŰVÉSZETI TÁRSULAT. & a városligeti műcsarnokban. 1904. november 15-től — 1905. január 15-ig. Nyitva délelőtt 9-től délután 4-ig. Csütörtökön este 11-ig zeneestély. — Belépődíj 1 korona. Vasár és ünnepnapon d. u. 1 órától 40 fillér. esetén a biztos hatású és teljesen ártalmatlan Tábor-féle Hajregeneratort!! Ez nem hajfestő, sem nem ártalmas. Egy színtelen folyadék, meiy sem a fejbőrt, sem a párnát nem festi. A haj 8—10 nap múlva régi színét feltétlenfii visszakapja. Hatásért kezeskedem. Ára 2 korona. Szétküldés: Tábor Gyula, gyógyszerész, AlbertIrsa; Budapesten: Török-féle gyógyszertár, Királyu. 12. és Egger-féle gyógyszertár, Váczi-körut 17. ^-VVVVWVVWVVNgliVVWVVVVVVWWWVV „MINTA" szálloda Budapest, Nagymezö-utcza 62. Teljesen újonnan berendezve, 40 szobával, rézágyakkal és villanyvilágítással. Szobák 80 kr.-tól feljebb. A kávéház a szállodában egész éjjel nyitva van. TELEFON ,315. 8 TRASSER JAKAB, szállodás és kávés. fVAei aki «te «fertatettäfeiTHi« Hfe* 'Aex „MANUMOLLIN.'I Kézfinomító folyadék, a kezet pár nap alatt hó- £ a fehérré és bársonysimává varázsolja. 1 üveg ára a f 80 fillér. Naponta szétküldi: | CZETTLER GYULA gyógyszerész | BUDAPEST—BUDAFOK. $ Kapható: Török József gyógyszertárában, (I i Király-utcza 12. és az 'Opera* gyógyszertárban * ~ Andrássy-ut 26. £ űz i+vmxmx&viinx*. i» fonjam at Zongora plasiri karaóilNRi csokis »solid frártmi oyv onfo! mscliooik*. Tri, kftzsOk Ehrbor a SchwshoSsr o Isfel — cs4M> áf»k mell»tl DEHMAL KAROLYIT// IV., Kéroly-körut 20. Isiit» n kiiMÜMk OÉnri kint* - OIcm krlitdii Budapesten : Andrássy-ut 9., Ferencziek-tere 1., Főraktár: Fiume, Punto franco. (királyi bérpalota).