MAGYAR SZÍNPAD 1904. december (7. évfolyam 333-362. sz.)
1904-12-15 / 347. szám
1904. deczember 15 merülten egy pamlagra roskad. Zavarában nem tudja mit csináljon a kezeivel, s a pamlag alatt kotorászik. Egyszerre csak törött széklábat huz ki a pamlag alól. — Mi az? — kérdezi az asszony. — Ez — felelt hirtelen a férj — emlékszilánk a képviselőház elnöki emelvényéről. Természetes, hogy a közönség végtelenül mulat ezen a persziflázson és nevet. Hát még akkor, a mikor Sziklai „Mit szólnak a feleségemhez?" helyett a következő kifakadással fordul a nézőtér felé: — „Mit szólnak a képviselőházhoz? Omikron. Felvonásközben. Budapest, deczember 15. A királylány harisnyája. A János vitéz minapi, huszonötödik előadása alkalmából mindenféle kedves ajándékozások estek. Fedák Sári, a Kukoricza Jancsi zseniális ábrázolója, kapott egy kosár pattogatott kukoriczát, egy ezüstkampóju pásztorbotot és a többiek is ilyenfajta tréfás vonatkozású ajándékoknak örvendtek a nevezetes és forró estén. "A meglepetésekből persze a szerzőknek is kijutott. Őket meg a szereplők lepték meg apró emlékekkel. Mind között talán a legkedvesebb ajándékkal Bánó Irén, a franczia királylány személyesitője, lepte meg Bakonyi Károlyt, a János vitéz kitűnő librettistáját. A jubiláris estén ugyanis a művésznő átadott Bakonyi-nak egy — fehér harisnyát. Egy pár harisnyának a felét, teljesen elkészítve. A harisnya ott készült a Királyszinház közönségének szemeláttára — a János vitéz husz előadása alatt, mindenkor a második felvonás első jelenetében, a mikor a mesebeli királykisasszony a trónon ülve — kötöget. — íme, — mondotta Bánó Irén a harisnya ünnepélyes átnyujtásánál, — husz előadás alatt strikkeltem ezt az egy harisnyát. A párját el fogom készíteni magának a legközelebbi huszonöt előadás alatt és az ötvenedik előadáson lesz magának egy teljes pár János vitéz-harisnyája. . . -Y.Faludi Miklós tehát rögtön megírta a bizonyítványt, még pedig ilyen formán : Bizonyítom, hogy A 23-as hölgy czimü darabot Zöldi Márton forditotta a Vígszínháznak, mondhatom — komiszul. Zöldi Márton, megsem nézve az irást, gyanutlanul zsebre tette és sietett az ügynökséghez. Az ügynökség vezetője furcsán nézett a forditóra. — Köszönöm, uram, nem reflektálok a fordításra. És visszaadta neki a darabot és a fordítást. A megtréfált Zöldi bosszúsan kocsiba vetette magát és a Vígszínház-hoz hajtott, hogy Faludi igazgatótól magyarázatot kérjen. Szigorú arczczal lépett be az irodába és komoly hangon igy szólt: — Hát csakugyan olyan komisz az én fordításom ? — Bizony, nagyon komisz. Annyira az, hogy a fordításért még külön — 100 korona honoráriumot utalványozok önnek, azonkívül felkérem, szíveskedjék ezt a három darabot is lefordítani. És átadott a fordítónak három franczia szövegkönyvet. Figaro. A párisi Gymnase-szinház-ban a minap volt Hexery Bernstein: Az otthon czimü 3 felvonásos uj színmüvének a főpróbája. Tarride és Le Bargyné játsszák a főszerepeket. * Statkovski Román, a ki Philenis czimü egyfelvonásos operájával a londoni Coventgarden-szinház-ban pályadijat nyert, uj háromfelvonásos operát irt, a melylyel szintén pályadijat nyert. Ugyanis megnyerte a Wolodkievicz varsói meczenás által "kitűzött 5000 rubeles pályadijat. Az opera czime Mária és a varsói császári színházban fog szinrekerülni. • Poris-ban a mult héten adták az Opera Comique-ban Carmen-1 999-edszer és mihelyt Calvé asszony visszaérkezik körútjáról, megtartják az 1000-dik előadást. Ehhez a milennáris rekordhoz 29 esztendő kellett. * A milanói Dal Verme-szinház-ban uj operát mutattak be La colonia libera czimmel. A cselekmény Bret Harte regényéből való, zenéjét szerzette: Pietro Floridia. A >Magyar Színpad« hirdetési osztálya : SZŐLLŐSSY és TÁRSA hirdetési irodája (Üllóiut 41. szám.) A lapba szánt hirdetések itt vétetnek fel és hirdetési ílgyekben mindennemű reklaVidéki színpadok. Budapest, deczember 15. ) mácziók ide intézendök A Magyar Szinház nagysikerű uj operettjét, a Huszárvért, a vidéki színigazgatók sorra megszereztékszinházuk számára. Legelőször Pozsonyban kerül szinre, a hol az ünnepies bemutatóra meghívták Máder Rezsőt, az operett kitűnő zeneszerzőjét is. Még az idei szezónban előadják a Huszárvért a kolozsvári, debreczeni, pécsi, kecskeméti, szatmári, marosvásárhelyi és szabadkai színházakban. Színházi élet. Budapest, deczember 15. A megtréfált fordító. — Zöldi Márton és a 23-as hölgy. — Mialatt a Vígszínház színpadán még Bracco Róbert, a szellemes olasz uralkodik merész tendencziáju vígjátékával, a Fanyar gyümölcscsel, a dramaturgi irodában már a tavaszi újdonságok összeállításán fáradoznak. Programmba vették minap a Páris-ban óriási sikerrel szinrekerült La dame du 23. czimü vígjátékot, a melyet nálunk, ugy tavasz tájban, A 23-as hölgy czimmel fognak bemutatni a Vigszinház-ban. A darab sürgős fordításával Faludi Miklós, a Vígszínház igazgatója, Zöldi Márton, az örökké jókedvű Lucziánt bizta meg. Nemsokára a darab már le is lesz fordítva, alaposan megspékelve a kitűnő humorista-forditó szellemességeivel. Néhány nappal későbben megjelent Zöldi Márton az igazgatói irodában. — Kedves Miklós ur, — igy szólt — a fordítást eladtam a színházi ügynökségnek is, a mely vidéken is elfogja játszani. De egy kis baj van. Nem fizették még ki a 300 koronát. — Megszökött a pénztáros? — Nem. Hanem azt akarják, hogy hozzak a színháztól egy irást, a melyben ön is bizonyítja, hogy a darabot csakugyan én fordítottam. Szabadka város e hó 16., 17. és 18-án üli meg színházának 50 éves jubileumát. A jubileum érdekessége Molnár Gyula Névtelen hősök czimü 3 felvonásos pályanyertes drámája lesz, mely deczember 18-án kerül szinre. A darab előadását prológus előzi meg, melyet a szerző felesége : Aí. Kornis Aranka irt. = Nincs szeplő, pattanás, májfolt azon hölgy arczán, a ki a Balassa-ié\e valódi angol ugorkatejet, ára 2 kor. és szappan, ára l kor., használja. Kapható Balassa gyógytárában Budapest—Erzsébetfalva és minden gyógyszertárban és droguériában. Külföldi színpadok. Budapest, deczember 15. Leoncavallo-nak Berlini Roland czimü operájának nagysikerű keddi bemutatója után a német császár a korona rend második osztályát adományozta. A komponista nejének drága ékszert ajándékozott a császár, a ki a főszereplőknek, a karmesternek és a rendezőnek is pompás ajándékokat küldött. A berlini lapok a Berlini Roland teljes, nagy sikeréről számolnak be. A párisi nagy Operában legutóbb Wagner: Tristán és Izolde dalmüvét adták a legnagyobb sikerrel. Érdekesnek tartjuk az előadásról feljegyezni, hogy a Wagner-dalmű előadásában a Schunda W. József budapesti hangszergyáros által szállított, saját találmányú tárogatót használtak. A bécsi Theater an der W/en-ben deczember 22-én lesz Lehár Ferencz: Házasság tréfából czimü uj operettjének a premierje. Az operett librettóját Bauer Gyula irta. Hirdetések. Kiselejtezett z. ualécli Ijeleti szőnyegek minden méretben szépséghibáival, minőségben Isifog ástalanolj, mélyen az áron alul eladatnak- == Stein Vilmos i$ Pia Srzsébet-tér 16. szám. CÖNTRATUSSIN BAYER blztos hatású szer szamárhurut, rekedtség, gégefó- és bronchial-catarrhus ellen. 1 palaczk 1 korona 40 fillér. 2 korona beküldése után bérmentve küldi az egyedüli készitó: Vöröskereszt-gyógyszertár BUDAPEST, Andrássy-ut 84. GALAMB JÁNOS budapest. V., Deák Ferencz-uteza 10. női ruhaszövetekből, barchetekből és mosókelmé kből meglepően olcsó ===== árak mellett = KARÁCSONYRA r nagy vásárt rendez.