MAGYAR SZÍNPAD 1904. november (7. évfolyam 303-332. sz.)

1904-11-16 / 318. szám

1904. november 15. 3 Nemrég uj trafik nyilott meg a Lipótváros­ban. S a kik szeretik a trabukkóban és a regalitászban a változatosságot, benéztek az uj dohánytőzsdébe. Simára fésült, szőke hajú fiatal nő szolgálta ki őket. A hangja kissé vérszegény, de a haja az aranyszőke. — Milyet parancsol uram: világosat, vagy barnát? — ez a stereotip-kérdés. A trafikosnő nem más, mint Duczi, a Népszínház volt tagja, a legfinomabb pezsgők fogyasztója, szerelmes ifjak ideálja és sok egyéb más. Most is fiatal, most is szép, és szőke, de már befejezte a gummikerekü kirándulá­sokat, a Stefánia-utat, a korzót, a szeparékat és ajka csak néhány eghangu szóra nyilik: — Világosat parancsol-e uram, vagy barnát ? Orlando. Színházi élet. Budapest, november 16 „Az emigráns". — A Nemzeti Szinház szombati újdonsága. — A Nemzeti Szinház-ban szombaton, a sze­zón negyedik ujdonságául, Kemechey Jenő­nek, Az emigráns czimü négyfelvonásos drámája kerül szinre, a mely egyúttal a második eredeti bemutatója is lesz a színháznak a mostani évadnak. Kemechey Jenőt felesleges felfedeznünk a közönség előtt. Első drámáját, A föld-et, több regényét, néhány kötet tárczáját régóta ismerik és e hasábokon is nem egyszer esett szó mun­káiról, a melyek egytől-egyig a vérbeli irót árulják el. Drámaírói ereje azonban legújabb darabjában nyilatkozik meg a legjobban. Rend­kívül finom megfigyeléssel karakterizálja benne a darabjában szereplő tipikus magyar alakjait és ugyanolyan drámai értékkel csoportosítja a hatásosabbnál-hatásosabb jeleneteket, a melyek­ben erős vonásokkal vázolja a Bach-korszak utolsó éveinek szomorúságát. A Nemzeti Szinház azzal a rendkívüli gonddal és stílszerű kiállítással állítja ki Az emigráns-t, a melyet Cyrano de Bergerac, Radnóthyné és legutóbb a Vén leányok-ná\ tapasztalhattunk. Az újdonságban főképen az ifjabb generá­czióra vár nehéz, de hálás feladat. Az eddigi szereposztás csak annyiban változik meg, hogy az emigráns leányának, Margitnak, szerepét Török Irma veszi át, a még mindig gyengél­kedő D. Ligeti Juliska helyett. A leggonoszabb karakter megalakítása, Gál Gyulára van bizva. Egy hazaárulót kell játszania benne. A szereplő neve, a mai napig Hans von Bockelberg volt. Most azonban már Foresti-ra keresztelte el a szinház igazgatósága, engedvén Bockelberg rendőrfelügyelő óhajtásá­nak, a ki természetesen nem nézte volna jó szemmel, ha a darabbeli Bockelberggel, név­rokonsága révén bármilyen összefüggésbe hoz­zák. A népszerű, atlétatermetii rendőrfelügyelö­nek tehát most már semmi aggálya nem lehet, a mint hogy a népszerűségét, bárki, ha csak egy színpadi gonosztevő is — megtépje. Hasonló névváltozáson ment keresztül a Motavcsik szerepe is, a melyet a színlap a jövőben már Vrabctz-nek fog jelölni. Mindezek persze csak jelentéktelen külső­ségek és a legkevésbbé sem folynak be a darab sorsára. Ézt fogja bebizonyítani a szom­bat esti bemutató, a mely kétségkívül egyike lesz a leghangosabbaknak és meghozza a sikert a beteg szerzőnek, a ki a budai Szent János­kórház egyik különszobájában lázasan várja Az emigráns sorsának eldoltét. És a siker bizo­nyára hatásosabb gyógyszernek fog bizonyulni minden orvosi tudománynál és nemsokára meg­hozza néki a gyógyulást, F. Vidéki színpadok. Budapest, november 16. Fiúmé-ban olasz társulat előadta tegnapelőtt Meyer-Förster: Diákélet-\ét. Az olasz diákok ebből az alkalommal tüntettek az ausztriai néme­tek ellen. A darabban előforduló német dalokat nem is lehetett előadni. = Nincs szeplő, pattanás, májfolt azon hölgy arczán, a ki a Balassa-féle valódi angol ugorkatejet, ára 2 kor. és szappan, ára 1 kor., használja. Kapható Balassa gyógytárában Budapest—Erzsébetfalva és min­den gyógyszertárban és droguériában. Külföldi színpadok. Budapest, november 16. Catulle Mendés átadta Claretie- nak, a párisi Theatre Francis igazgatójának uj verses színmüvét, mely még ebben a szezonban be­mutatóra kerül. A czime: Scarron és hőse a XVII. századbeli nevezetes franczia humoros iró, a kit huszonötesztendős korától gyógyít­hatatlan kór szögezett betegágyához. Szerelmét és házasságát a későbbi hires Maintenon-asz­szonynyal tárgyalja, mely sok hasonlóságot mutat Rostand „Cyrano"-jához. * Bilse, német exhadnagy, a ki „Egy kis helyőrségből" czimü könyvével világszerte hires lett, ismét darabot irt. Lehullott gyümölcs a czime, uj, olcsó romantikával megirott drámá­jának, mely a minap Hannoverben került siker­rel bemutatóra. Bilse darabjának hőse egy el­züllött, eladósodott hadnagy, a kit végül ked­vesének fivére agyonlő. • Sarah Bernhardt párisi színházában a Tüzzel-vassal czimü darab után — melyet Sienkievicz regényéből irt a művésznő fia: Maurice Bernhardt — Emile Moreau-nak uj darabja következik, melynek Jeanne d'Arc a hősnője. Suzanne Despres kreálja az orleánsi szűz szerepét. * A párisi nagy operában most készülnek a Trisztán és Izolde előadására.[Wagner dalmüvét deczemberben mutatják be. A milánói Teatro dal Verme-ban Pietro Florida, szicziliai szenezerző, La co(onia libera (A szabad gyarmat) czimü operáját a minap mutatták be. Az opera librettóját a szövegíró Bret Hart egy novellájából merítette. Az opera | vig genreü, de a vége tragikus. Florida zenéjé­i ről sok szépet irnak a lapok. A párisi Antoine színházban legközelebb szinrekerül Shakespeare: Lear király czimü tragédiája, Pierre Loti és Vedel fordításában. Antoine igazgató, a ki a darabot átdolgozta, | még ebben a szezonban több más Shakespeare j drámát is szándékszik szinre hozni. Külföldi apróságok. Budapest, november 16. i (I. Yvette Gnilbert tervei.) A kiváló franczia diseusenek az a terve, ' hogy a jövőben a komoly színpadnak szentelje művészetét, ugylátszik a megvalósulás stádiu­mába lép. Yvette Guilbert még a tél folyamán a párisi Bouffes Parisicns színpadán fog fel­lépni, még pedig Maurice Bonkay és Edouard Franklin egy drámai költeményében. Az erkölcs­dráma az 1793-iki viharos évben játszik és tanulmány a forradalmi művészekről. Arra a kérdésre, hogy továbbra is a színháznál akar-e működni s általában, mik a tervei a jövőre nézve, a művésznő a következő választ adta egy intervjuvoló újságírónak: — Az én tulajdonképeni tervem — igy szólt — az előadó pódium volt és az is fog maradni. Fellépésem a színpadon csak exkurziót, olyan kéjutazást, vagy szeszélyt jelent. Színésznőnek lenni ma, boldog vagyok 1 De aztán soha többé. Nagyon jól tudom, hogy miben rejlik művé­szetem ereje. Mert, mig a színpadon színjáték közben mindig csak egy szeme vagyok a láncz­nak, a melynek tartóssága nemcsak tőlem, hanem minden egyes más szereplőtől is függ, addig, ha egymagam állok a pódiumon és elő­adom chansonjaimat, szuverén uralkodó vagyok, független minden idegen erőtől, művészettől és tehetségtől. Egymagam is eljátszhatok egy drá­mát, a mely megrázó tud lenni, s ha akarom, a közönség épugy sir, mint nevet. Akkor és ugy, a mikor s a hogyan én akarom. Hát nem eléggé „szinház" ez? ... A pódiumon igaz­gató, színész, rendező vagyok, egyedül maga­mért felelős 1 És azzal az egyszerű emberrel sem kell törődnöm, a ki a kortinát kezeli, mert akkor lépek fel, vagy le a színpadról, a mikor nekem tetszik! — Ezt az isteni szabadságo áldoznám fel valaha? Soha senkiért! (II. Caruso adója.) Caruso, a világhírű olasz hőstenor, a kinek vendégszereplése a londoni Covent-Garden idei szezónjának attrakezióját képezte a mult héten egy kellemetlen duettben volt kénytelen szere­pelni, még pedig a londoni — adókivető bizott­sággal. Ez volt utolsó estéje Caruso-x\ak Lon­don-ban, mert másnap reggel már Amerika felé vitorlázott. Az adóbizottság feljegyezte a bucsuestét és a mikor Caruso otthagyta szálló­ját, hogy a Cavalleria rusticana előadására a Covent-Carden-be menjen, útjában két adó­hivatalnok tartóztatta fel, egy 128 fontról szóló adószámlát nyújtván át neki. Caruso, a ki nem nagyon jártas az angol nyelvben, azt hitte, hogy két újságíróval van dolga,"a kik megakarják inter­juvolni londoni vendégjátéka felől és arról, hogy milyen benyomást tett rá az angol főváros. Olasz udvariassággal, tört angol nyelven mondta el tehát, hogy rajong Londonért és kétségbe van esve, a miért már holnap el kell utaznia. — De nemsokára visszatérek, — jegyezte meg mosolyogvaa és el akart sietni. A két hivatalnok azonban útját állta és most már világosan magyarázták meg neki, hogy mielőtt a szóban forgó 128 fontot nem nem fizeti meg, ők, a legnagyobb sajnálattal nem engedhetik távozni. Ekkora szemtelenséggel még nem találkozott a hires olasz. A szálló portását hivta segítségül, kérte, hogy szabadítsa meg őt a két tolakodó angoltól. Es ugyancsak elkezdett káromkodni. Végre sikerült neki meg­magyarázni, hogy tulajdonképen miről is van szó. Caruso azonban még dühösebb lett; most még úgysem akarta az adót megfizetni, mert hallatlan vakmerőségnek tartotta, hogy rongyos 128 fontért a nyilt utczán tartóztatják fel. De mindez hiába volt. Az adóbizottság nem tesz kivételt genie és kalmár között. Végre azonban átlátta a helyzet komolyságát és az a gondolat, hogy esetleg a fogház dohos levegőjében kell az éjszakát töltenie, egy kissé megijesztette. Engedett tehát a hivatalnokok felszólításának és kifizette a követelt összeget. A hatóság utóbb kijelentette, hogy ez volt az egyetlen mód arra, hogy az adót megkapja a tenoristától. \ Eladok és veszek urasági bútorokat, teljes lakberendezéseket, angol börbutorokat, mahagóni és rézbutorokat, perzsa- és sniyr na-szőnyegeket, függönyöket, olajfestményeket, gáz- és villnmos-esillárokat. NAGY ZSIGMOND SÄ Budapest, Ujvilág-u. 27. (Rőser-Bazár mellett) Az egész házban. Telefon 1 n—ll.

Next

/
Thumbnails
Contents