MAGYAR SZÍNPAD 1904. október (7. évfolyam 272-302. sz.)

1904-10-30 / 301. szám

1904. október 26. Színházi élet. Budapest, október 30. i. Klakk, rnint bosszú. — Az Ibolyáslánytól a Fecskefészekig. — Még a Fecskefészek utolsó próbái folytak s este az Ibolyásleány ment. A próbákon mindenki izgatott volt, de leginkább Rubos rendező, a ki néha valósággal dühöngött lázas izgalmában. Háromszor, négyszer megismételtetett egész jeleneteket. Kétszer-háromszor egész felvoná­sokat, ugy hogy a színészek néha nemcsak a fáradtságtól, hanem az éhségtől is kimerültek. A legdühösebb volt rá Sziklai, a ki bosszút tervezett. Az Ibolyásleány utolsó előadására egy kis klakkot szervezett, a melynek kiadta a parancsot, hogy Rubos nagy áriája után tenyerük szakadtáig tapsoljanak. Rubos-ról mindenki tudja, hogy örül, ha a kimerítő áriát leénekli és távozhatik a szín­padról, hogy egy pohár friss vizzel öblitse le fáradt torkát. A mikor a nagy áriára került a sor és Rubos igazán szépen elénekelte, a karzatról hatalmas tapsvihar zúdult le, a mely nem akart véget érni. Rubos kénytelen volt dalát meg­ismételni. De a tapsvihar is megismétlődött, a klakkörök nem nyugodtak addig, mig Rubos harmadszor is nem énekelte el az áriát. Káromkodva távozott és halottfáradtan ült le a társalgóban, a hol Sziklai már várta, bol­dogságtól sugárzó arczczal felé rohant, átölelte és tettetett örömmel kiáltott fel: — Gratulálok Rudi, ma fényesen voltál diszponálva. Rubos megtudta sikerének titkát és bosszút esküdött. A Fecskefészek tegnapi második elő­adására husz karzatjegyet akart vásárolni a maga pénzéből, hogy husz ifjú közt szétoszsza. Ugy gondolta, hogy megparancsolja nekik, hogy a mikor Sziklai Kornai Bertával a kupiét énekli, ne szüntessék meg a tapsot és az utolsó kupié után is kényszerítsék őt még egy kupiéra. Korán reggel elment a pénztárhoz, hogy a jegyeket megvásárolja, de véletlenül ott találta Sziklait is. Egy kissé kellemetlen volt neki; de azt gondolta magában, hogy vár egy félórát, addig Sziklai biztosan távozik. Legnagyobb fájdalmára azonban ez alatt a félóra alatt — az összes jegyeket elvitték az orra elől. G. II. A „gazember". - Duse, D'Annunzio és Bródy Sándor. — Duse Eleonoráról, amint tudják, hogy soha­sem fogad interjuvolni szándékozó újságírót, még az is köztudomásu, hogy nem érdeklik az ujság-kritikák, melyekről amúgy is tudja, hogy mindig egekig magasztalják. A nagy olasz művésznő se nem olvas, se nem fordíttat le magának kritikákat és éppen ezért nagy szenzácziót keltett intimus irói és színházi körökben annak a hire, hogy Duse — legutóbbi budapesti vendégszereplése alkal­mával — tudomást vett egy ujságczikkről, a mely róla szólt. Sőt: nemcsak tudomást vett arról, hanem szórói-szóra le is fordíttatta magának Duse-1 budapesti tartózkodása idején állan­dóan a magyar államvasutak egy hivatalnoka kalaűzolta, a ki tökéletesen beszél olaszul. A nagy művésznő ciceronéjától megtudta, hogy első fellépése után a Pesti Napló-bax\ hosszú tárcza jelent meg róla, a legkiválóbb magyar irók egyikének: Bródy Sándornak tollából. Ebben a tárczában a nagy iró nemcsak Duse művé­szetét jellemezte az ő ismert éles kritikai érzé­kével, de megemlékezett Duse-ról, az asszonyról is, a ki nemrégiben szakított régi ^szerelmével: Gabrielle D'Annunzio olasz iróval. 4 A szubjektív részletek — a melyekről Duse cicerónéja szintén megemlékezett — felkeltették a művésznő érdeklődését és a mit sohasem tett: megkérte kalauzát, hogy fordítsa le neki egész terjedelmében a Bródy Sándor czikkét. Ebben a czikkben pedig volt egy passzus, a hol a kritikus D'Annunzio-1 „kopasz, vörös gazemberének nevezi. Ennél a pontnál a for­dító zavarba jött, a fordításra élénken figyelő Duse-ra nézett és hirtelen elhallgatott. — Nos, — szólt Duse — folytassa, foly­tassa . . . — Asszonyom, itt egy olyan kitétel követ­kezik, a melyet — őszintén szólva, — nem merek hiven lefordítani . . . Duse fájdalmasan mosolygott. — Ne féljen, — szólt bátorítólag, — engem már nem lep meg semmi, nekem már nem fáj semmi . . . A fordító újból kezébe vette az ujság­tárczát és szószerint hűséggel lefordította a „kopasz, vörös gazember"-t. Azután ismét el­hallgatott. Duse felugrott a kerevetről, kétszer-három­szor végigsétált a szobán, azután az ablakhoz lépett, odatámasztotta fejét a hideg üvegtáblá­hoz és lassan, halk hangon, mintegy önmagá­hoz beszélve, mormogta: — A maguk írójának nincs igaza . . . nincs igaza . . . Mime. Je . jtnö dr. szegedi színházigazgató a kolor^ari szinház-pályázat ügyében levelet irt a szegedi szinügyi bizottság elnökének, a melyben motiválja, hogy anyagi érdekei kész­tették arra, hogy a kolozsvári Nemzeti Szin­ház-xa pályázzék. = Nincs szeplő, pattanás, májfolt azon hölgy arczán, a ki a Balassa-ié\e valódi angol ugorkatejet, ára 2 kor. és szappan, ára 1 kor., használja. Kapható Balassa gyógytárában Budapest—Erzsébetfalva és min­den gyógyszertárban és droguériában. Felvonásközben. Budapest, október 30. Színpadi forgácsok. — Egy színházi kritikus jegyzökönyvéből. — A ki komoly szerelemmel beleszeret egy ünnepelt színésznőbe, olyan helyzetbe kerül, mint az az ember, a ki égő czigarettával a szájában egy lőporos hordóra ül . . . A közönség nem a kritikában, hanem a kritikusokban való bizalmát vesztette el; — a közönség okos és jól tudja, hogy sohasem a mérleg csal, hanem az, a ki kezeli. Egy színházi habitüé axiómája: — Ha már a felvonás hosszú, legalább a hősnő kosztümé legyen minél rövidebb. Jelenet az öltözőből: — Egy színházi habitü a legnagyobb hév­vel ostromolja egy közismert színházi szépség szivét. — Nos, — kérdi végre — mi a válasza? A színpadi Vénusz lesüti szemét és szól: — Uram, beszéljen az . . . ékszerészemmel 1 —x.— Vidéki színpadok. Budapest, október 30. Szerdahelyi Józsefnek, a Nemzeti Szinház volt művészének, ki a mult század 30-as évei­ben úttörője volt a nemzeti irányú színészetnek, szobrot emelnek Hódmező- Vásárhely-t. A szobor­bizottság elnöke városszerte gyűjtést indított és a városi tanács ezer koronát szavazott meg erre a czélra. A szobrot a szinkör előtt állítják fel és a leleplezés a jövő tavaszszal lesz. Prielle Kornéliát, kinek Szerdahelyi József apósa volt, külön hivjákgmeg a szoborleleplezésimnnepélyre. Kassa^váxos polgármestere a héten tette közzé a színházi pályázatot 1905. október 1-től következő három évre. A fetételek szerint az igazgató köteles 8000 korona biztosítékot le­tenni. A pályázat lejárati ideje november 20-ika. A pályázó igazgató köteles dráma, vígjáték és operett előadásokat tartani s 8000 korona évi szubvenczióban részesül. Külföldi színpadok. 8udapest, október 30. A müncheni Intimes Theater legközelebb bemutatja Wedekind Frank: Lulu czimü uj drámáját, a melyben a fő férfiszerepet maga a szerző fogja játszani, a ki csak nemrégen hatá­rozta el magát arra, hogy ezentúl mint Variete­komikus fogja sikereit szaporítani. A Lulu-1 Wedekind Frank Erdgeist és Pandora szelen­czéje czimü müvéből olvasztotta egybe. Slezák Leó, a bécsi udvari operaénekes januárban a milanói Scn/ű-szinházban fog vendégszerepelni. A művész tiz fellépésért 40,000 lira honoráriumot kap. Mind a tiz estén a Tannhäuser-1 énekli A müncheni Volksteater-ben e héten került bemutatóra Possart intendáns, A sziv joga szimü színmüve. Az igénytelen darab csak nagyon mérsékelt sikert aratott.J A párisi Theatre Antoine meg ebben a szezonban mutatja be Beyerlein: Takarodó-\ái. A szenzácziós sikert aratott dráma La Retraite czimmel kerül szinre. * 1 Saint-Saéns, a Sámson és [Delila kompo­nistáját meginterjúvolta egy franczia ujságiró. A kiváló komponista azt válaszolta, hogy meg van elégedve utolsó operájának, a Heléna sike­rével s nem szándékszik többé uj színpadi mü­vet irni. Ezidőszerint egy zenetörténet Írásával foglalkozik, a melynek befejezése után végleg lemond a munkáról, mert fáradt. * A turini Gerbino-szinházat egy Lauro nevü bútorkereskedő vette meg, a ki az egykori muzsa-templomban prózai bútoraiból kiállítást fog rendezni. A Geró/'no-szinházban Felice Cavallótti, Pietro Cossa, Giacosa, Marco Praga és más olasz irók legszebb sikereiket aratták. Színpadán nem kisebb alakok szerepeltek, mint Ristori Adelaida, Modena Gustavo, Salvini To­maso, Duse Eleonora és más nagyságok. * A berlini Lessing-Theaterben e héten siker­rel ^elevenítették fel Hauptmann Gerhard első drámáját, a Geyer Florián-t. A darab legszebb jelenetét elrontotta a hamar lebocsájtott függöny. Hauptmann-1 annyira bántotta, hogy a jelenet hatását ez a kis inczidens megzavarta, hogy a következő pillanatban izgatottan jelent meg a függöny előtt és egy kézmozdulattal csendet kért a publikumtól. — A függönyt tévedésből korán eresztették le, — mondta a sápadt arczu szerző, — s igy a felvonásvég nagy sajnálatomra elveszítette hatását. A közönség viharos tapsban tört*Jki és a darabot folytatták. Sandrock Adél, az ismert nevü bécsi drámai színésznő legutóbb Ischl-ben mint operaéne­kesnő debütált, vállalkozása azonban teljes kudarczczal végződött. A balsiker után lemon­dott arról, hogy mint operaénekesnő szerepel­jen, ellenben feltett szándéka, hogy mint éne­kesnő művészi pályáját a hangverseny-pódiumon fogja folytatni.

Next

/
Thumbnails
Contents