MAGYAR SZÍNPAD 1903. február (6. évfolyam 32-59. sz.)

1903-02-26 / 57. szám

903 február 26. JttflQY. yifi OPEH A. »BerHchingen Götz» szóvege. I. felvonás. (Ter n Götz jaxthauseni vár­kastélyában.) Götz, a vaskezü lovag, a szegé­nyek és pórok védője, hazaérkezik családja körébe, a hol örömmel fogadja hitvese, kis fia és huga. Weislingen lovag, Götz gyermekkori barátja, megkéri tőle húgának, Máriának, kezét és ő boldogan egyezik bele a frigybe. H rnök jő Bamberg várából, a ki a püspök írásával törvénybe hivja Götzöt, mint «rabló, duhaj utonállót«. Götz megy lovagjával, Lehrsével. Weislingen, a ki könnyen lángoló, szerelmi kalandokra vadászó lovag, nem szívesen marad menyasszonyánál, mert a követ nagy elrrgad­tatással festette előtte egy gyönyörű özvegynek, Walldorf Adelheidnak szépségét, a ki a püspök­udvarában tartózkodik. II. felvonás. (Tanácsterem Heilbronnban ) A tanácsosok remegve és félve várják Götzöt. Götz fegyver nélkül jelenik meg a tör­vény előtt, a hol egy tanácsos tudtára adja, hogy a császár azt kívánja tőle : fogadja meg esküvel, hogy várát addig nem hagyja el, míg a béke tart. Götz felindul, daczoskodik, mire berontanak a mesteremberek, hogy őt lefogják és börtönbe vessék. De ő puszta kézzel leveri támadóit és mikor Sikkingen megérkezik ezer lovasával, a tanácsosok már megalázkodva kérik, hogy kímélje a várost. Változás. (Nyílt csarnok a bambergi püspök udvarában.) Walldorf Adelhaide, a ki befolyást és hivatalt akar juttatni rokonainak, befonta Weislingent és elhódította szivét Götz húgától, Máriától. Georg, Götz szolgája, jő és látja ezt a helyzetet. Weislingen habozik még egy ideig, aztán nyiltan Götz ellen fordul és Adelhaide mellett marad. III. felvonás. (Egy erdő tisztása) Götz hat kereskedőnek állta útját és a foglyokat megkötöztetve elviteti. Szolgája, Georg jön és tudtára adja Weislingen árulását és büszke üze­netét. Götz feldühödik, ártatlan, megcsalatott húgára gondol és haragjában ki akarja végez, tetni az elfogott kereskedőket. De mikor meg­tudja, hogy az egyik fogoly ifjú vőlegény, a ki menyasszonyának ékszereket visz, szive el­lágyul, Mária jut eszébe és a foglyot szabadon bocsátja. Változás. (Terem az augsburgi császári udvarnál.) Álarczosbál. Weislingen nőül vette Adelhaidet, de rájött csalfaságára és kinozza az önvád. A bálból hazaküldi nejét várába, mert tudja, hogy Károly herczeget várja itt, kivel kaczérkodik. Adelhaide pokoli tervet eszel k ;. Rábírja Franzot, Weislingen szolgáját, a ki szintén szerelmes belé, hogy méreggel ölje meg urát. Így akar megszabadulni férjétől, hogy aztán zavartalan élhessen hiu, nagyratörő czél­jainak. IV. felvonás. (Szabad folyami tájék.) A pórok fegyverkeznek, hogy az urak ellen hadba induljanak és lerázzák az igát. Götzöt hívják vezérül, mert csak az ő győzhetetlen fegyveré­ben van bizodalmuk. Götz jön lovagjaival és a felingerelt nép felajánlja neki a fővezőrséget. Götz ezt nem fogadja el, sőt békére inti a fel­lázadt parasztokat, mire ezek ellene fordulnak és indulnak Jaxthausen, Götz vára ellen, hogy azt fölgyújtsák és Götz házanépét kiirtsák. Götz Miltenberg várának védelmére siet. V. felvonás. (Weislingen kastélyának parkja.) Weislirgent elpusztitá a méreg, mit neje kevert számára. Götz halálos sebbel fogságba esett. Jönnek a rémbirák és halálra ítélik — Weislin­gen sirboltja mellett — a gonosz, házasságtörő és gyilkos Adelhaidet. Franz, a gonosz asszony bűntársa, megmenekült a büntetéstől: önként ment a halálba. Váltó zás. ( Adelhaide hálószobája.) Adel­haidet rémlátások gyötrik. Várja Franzot, de hasztalan. Megjelenik az egyik rémbiró, hurkot vet a nyakába és az ágy lépcsőjén megfojtja. A szinpad elsötétül, sürü fátylak ereszkednek alá. Zárókép. A fátylakon fénysugár tör keresz­tül, s azok lassan fölemelkednek. Barátságos kertecske a börtöntorony előtt, rr.ely balra emelkedik, s vaspántos ajtaja nyitva van. Néhány bokor virágzik. Balra, a közép felé for­dítva haránt áll egy egyszerű karszék, mely­ben Götz éppen most halt meg. Egyik kezében fehér pergament tekercset tart nagy pecséttel: a megkegyelmezés okiratát. A háttért és jobb­oldalt alacsony fal zárja körül. Elsbeth térdre, borulva, arczát a kimúlt férj ölébe temeti, Carl, Götz fiacskája mellette térdel. Lehrse hajadon­fővel, hátulról hajol a karszék fölé, Mária, Götz balján egyik térdére támasztja kezét, szemeit elfödi és sir. A torony ajtajánál az öreg bör­tönőr áll egy csomó kulcscsal, fövegét kezében tartja. Hirdetések. ílcWidl (volt HOLTZSPACH) Deák-téri éttermei színház után is friss &&& tételek, kitűnő czigány-hangverseny. Saját termésű borok Dreh» sör. Legjobb minőségű Singer varrógépek a divatot miihimzö készülékkel. Kizárólag l-rendll gyártmányokat, csekély havi részletekben ajánl Miklós és Társa varrógép és kerékpár raktára BUDAPEST, IX., Üllői-ut 3. szám. ingyenes oktatás ti évi jótállás. Javítások olcsón elfogadtat­nak és lelkiismeretesen készíttetnek. Malátalikőr -asss I a legjobb, legkellemesebb < » lcgegé»78égeKC«ebb űilitö es erngftő likőr. Vég elén kel­lemes zamatja. kitűnő mi­nősege es tolnjiloiiságoi miatt általánosan kedvelt. Maiátakeserü a legjobb és legegészsége­sebb gyomorerősítő, llliinö etvágygerj sztő Ital, az emésztést elősegíti. I.egjobb féih ital. tg, .„ Malátacakes legízletesebb és leghatliató sabb áp- és teasütemény. vÉOJEOV ®2r Szt.-Anoa törv. védeti szabadalmazott malátából előállított maláta készítmények a legjobbak; kitűnően be­váltak. Első orvosi szaktekintélyek által elismertek, huzamo­sabb használat mellett pá­ratlan hatásúak. Iliidtipesten knpbntő: Lö­weuslein M Vámház körút 4.. Szenes Ede Dorottya u.Z. ív.imon Istv n Váczi-körut 12 , Seidl Józs 1 f Koronaher­i/.eg-u 13., Vogel Gyula Andrássy-ut 29., Takáts La­jos Kossuth Lajos u. 19., Jung Péter Vámház-kunit 10., ZolTinann Vikior Dohány-u 15., Bienenstock D. Nefe­lejts-ii. 41., Spitzer G. Kál­mán Ferencz-körut4l., I lauer Rezső Ker. pesi-ut 49., Focht Jakab Tiikör-u. 4., Baum­liolczer Edp IL, Corvin tér 6., Reiner J. és társa II., Corvin-tér 7. üzleteiben : vi­déken a jobb fűszer- és cse­megeüzletekbon Az italok magyarországi föclárusitása gyógyszerészek ós droguisták részére : Budape-t, Nádor­gyógyszertár Váczi-körut 17. Oly helyre, hol meg nem kapható, 3 palarzktól kezdve utánvétellel küldi a Nádor­gyógyszertár Budapest, Va­czikörut 17. és a S/t-Anna Halála készítmény vállulat Kis-Velrnezén magyar szinhaz. »A bajusz« szövege. Első felvonás. Bécsben, Kozáry alkanczellár palotájában. Kozáry és neje Stolzenburg Amália grófnő férjhez akarják adni gyámlányukat, a szép Mathilda grófnőt. Kozáryné egy hónapi időt szab gyámleányának, addig kell magának férjet választania Titokban Plachwitz Ottó grófot, Amália unokaöcscsét szánták neki gyám­szülei és biztatják is Ottót, hogy udvaroljon jövendőbelijének. Megérkezik az alkanczellár házához unokaöcscse, Kozáry Gábor, huszárjá­val : Jánossal, vendégségbe. Gábor szive csak­hamar tüzet fog, udvarolni kezd szép rokoná­nak és csókot kér tőle. Mathilda csak azzal a feltétellel hajlandó Gábornak — a ki rögtön megnyerte tetszését — csókot adni, ha levéteti a bajuszát. Gabor erre semmikép sem hajlandó, sőt ő követeli Mathildától, hogy tegye le paró­káját. Megüzenik hát egymásnak a szerelmi hadat. Büszkeségből, daczból egyik sem akar engedni, bár, mindketten szivesen engednének már egymás szeszélyeinek. Második felvonás. Kozáry palotájának kertje. A hónap letelt: Mathildának férjét kell választania. Bár szerelmes Gáborba, a ki el­bájolta őt lovagi szolgálataival, nem akar engedni: követeli, hogy Gábor vétesse le a bajuszát. Az öreg Kozáry is — a kinek kedves volna a fiatalok frigye — minden módon elő akarja mozditani a bajusz levágatását. Odahat, hogy Gábor nagy pénzzavarokkal kell, hogy küzdjön, csakhogy levétesse a bajuszát, hogy igy megkapja Mathildát és dus hozományát. De Gábor hajthatatlan. Hü szolgája János, a ki szerelmes Mathilda komornájába, szintén kéri: vétesse le a bajuszát, mert csak akkor lesz az övé a kis Rosette, ha előbb a grófnő ftigyre lép urával. Gábor csökönyösen ragaszkodik bajuszához. Ekkor János és Ilona, Gábor huga, a ki Plachwitz Ottó grófba szerelmes, cselt eszelnek ki. Elmondják Gábornak, hogy Ottó gróf húszezer tallért vesztett kártyán és nem tud fizetni, életével kell lakolnia Huga boldog­ságáról lévén szó, Gábor megindul és hivatja a borbélyt. Hadd vesszen a bajusz! Mig a bor­bélyért járnak, Gábor kilesi János beszélgetését Rosette-el és megtudja, hogy cselt szőttek ellene. A borbély jő, Jánost nézi Gábornak és ura parancsára a derék huszárnak kell mos levágatnia szép srófos bajuszát. A kerti ünne­pélyre összegyűlt társaság előtt Mathilda, mint büszke győztes jelenik meg és mindenki várja a legyőzött Gábort — bajusz nélkül. Mikor aztán Gábor mégis csak ép bajuszszal jelenik meg a társasig előtt, Mathilda, szégyenében és bosszújában Ottó grófot választja vőlegényeül, Rosette, a komorna, pedig el'jul, mikor meg­látja szerelmes huszárját, szép bajusza nélkül. Harmadik felvonás. Kozáry Gábor birtokán. Magyarországon. Kozáry Józsefék és Mathilda, a ki menyasszony, a szomszéd birtokon mulat­nak. Ottó, mint boldogtalan vőlegény — mert hiszen Ilonát szereti — Gábornál lakik és innen küld levelet Mathildának, melyben visszaadja a szavát. Mathilda eljön, visszaadja szavát Ottó­nak, majd az arató ünnepen, mint magyar leány jelenik meg Gábor előtt, a ki boldogan öleli keblére és először valtja vele az első bajuszos csókot. Ottó megkapja Ilonát, János huszár pedig, kinek időközben kiserkedt újra a bajusza, visszahódítja Rosette szivét. m Vidékre pontosan saállit a Szt. Lukácsfilrdí Kuteállatat Budát . Elsőrangú angol és franczia Kői Ruha Kelme Áruház Kossuth Lajos-u 4. Standard (volt Dréher) palota. I t A legremekebb angol és franczia divatkelmek i f gyönyörű szálában festett fekete kelmék állan­, déan nagy raktára.

Next

/
Thumbnails
Contents