Kott, Jan: Színház az egész világ… - Korszerű színház 101. (Budapest, 1968)

III. Találkozások

ITÁLIA junius 22. Tegnap egy villásreggelin megismerkedtem E-fel,a költővel és vig­­játékiróval. Nem. tudom, de a dottore mindig komikusán cseng szá­momra és a commedia dell’arte jut eszembe róla. Ő ugyanis egy / dottore. Somában dolgozik, egy fél-amerikai követségen, egy ki­csit újságíró is, fontoskodva,szaladgál mindenféle esemény után. Komédiái nem jelentek meg nyomtatásban, de a második konyak.után bizalmasan közölte, bogy számos idegen nyelvre leforditották.Port­­tosabban ő maga fordította le, bogy kipróbálja a számára ismeret­len nyelveket. Legutolsó komédiáját kurdra fordította egy barátja közreműködésével. Azt állítja, hogy nagyon érdekes a darab kurd nyelven. Olaszul a vígjáték nem egész egy oldal, kurdul még rövi­­debb, lévén a kurd rendkívül tömör nyelv. Hogy a dolog még mulatságosabb legyen, engem itt maestronak szó­lítanak. G-nek igaza van. Csak a helyzettől függ, ki milyen beso­rolást kap. Osztályozás. A spoletoi fesztivál igazi balett és commedia dell’arte, a szerepeket előre kiosztották magasabb he­lyeken, és a dekoráció, hát az igazán nagyszerű. A díszlet min­denekelőtt maga a város. Hisz még a színházban is minden bizony-^ nyal forditva van a szereposztás. Az igazi színpad itt a nézőtér. A páholyok olyanok, mint a kis színpadok a láthatatlan negyedik fallal, kicsi skatulyák, amelyekben naponta kétszer, délután és este játszódik a spoletói nagy komédia dell’arte. Ezekben az o­­lasz, arany cirádákkal teli színházakban a nézőtér olyan, mint a csokoládéval kitömött /cukorkás doboz. A női csokoládék szines csomagolásban, a férfiak szürke és sötétkék szmokingban. Valameny­­nyi csokoládé nézelődik, torkoskódik, kóstolgat, zizeg a sok tarka és fekete papír. 108.

Next

/
Thumbnails
Contents