Felsenstein, Walter: Az új zenés színjáték - Korszerű színház 85. (Budapest, 1966)
I. Felsenstein zenés színháza
erőteljesebb,mint a szöveg. Ez nem lehet valami jelentőség nélküli, tartalmatlan vidámság, megszakítottam a próbákat. Felkértem a cseh követséget, hogy ajánljon nekem valakit, aki hajlandó Az eladott menyasszony teljes szövegét negyvennyolc órán belül lefordítani. Természetesen nyers fordításban, de garantáltan szó szerint. Akadt egy diák, aki két napon belül szállította. Ekkor majd leestem a székről. Hihetetlen volt. Egy példát. Karié azt énekli: "Hivő szemmel nézek fel rád." Előtte egy recitativo áll, amelyből megtudjuk, hogy a lány azt hiszi, Hans mást szeret, mert nem akarja megmondani a nevét. És a valóságban most ezt énekli: "Ha ezt egyszer megtudnám, soha meg nem bocsátanék..." Cseh nyelven ez még sokkal keményebb,- én enyhítettem rajta. Ott ez áll: "Véres bosszúm üldözne." Igazi szláv nő! És nálunk ez igy szól: "Hivő szemmel nézek fel rád." Bűncselekmény. Este volt,mire a diák elhozta nekem a nyersfordítást. Másnap reggelre próbát tűztünk ki.Lemondattam. De nem tudtam kivárni, amig az egész darabot újra fordítom. Ismét hozzáláttunk a próbákhoz. Három héten keresztül minden próba után ott ültem a nyersfordítás mellett, egy cseh szótárral: helyes szavakat kerestem a hangjegyekhez. Ami elkészült, azt részletekben bevittem a színházba, hogy sokszorosíthassam. Az énekesnő, aki miatt az operát műsorra tűztem, elutazott; nem volt hajlandó lemondani az általa megszokott, érzelgős Marie-ról. Nem birta elviselni, hogy mindennek másképp kellett volna lennie. Uj Marie-t találtunk. Sőt: uj operát fedeztünk fel. A történetnek van még egy csattanója is. Több évvel Az eladott menyasszony bemutatója után, amely egyike a Komische Oper legnagyobb sikereinek - jóval száz előadás fölött jár -, egy kiváló cseh karmestert szerződtettem Janáóek Ravasz kis rókájának betanulásához.Václav Neumann, aki Az eladott menyasszonyt mindenek fölött szereti, megnézte az előadást és - mint egyébként számos cseh, aki- 32 -