Gorcsakov, Nyikoláj: Vahtangov rendez. II. - Korszerű színház 75. (Budapest, 1964)

A Turandot herecegnő próbái

lanatban, ahogy rátalálnak agy ilyen könnye d jel­legzetességre , amellett, hogy önmagok maradnak, már nem olyanok, amilyennek mi ismerjük és amilyennek önmagukat ismerik. Ezért nem tiltakozom az ellen, hogy Tartaglia jó­indulatú, hebegő ember legyen, Pantalone pedig álmüveit titkár, aki azért hadar, hogy beszéde tudálékosabbnak has­son. Ezek a trouvaille—ok nem különösen értékesek és fris­sek, de ha jól gazdálkodunk velük, remélhetőleg beválnak. Vahtangov felemelkedett helyéről. Az aznapi próba vé­gétért, Felizgattak, felielkesitettek szavai és úgy érez­tük, hogy minden úgy megy, ahogy kell, s már sok tár­sunk áll olyan fokon, hogy nem kell nyugtalankodnunk az uj előadás sorsa iránt. Néhány nap múlva Jevgenyij Bogratyionovics újra pró­bát tűzött ki a figurák számára. Mi elégedetten készülődtünk a szórakoztató ötletek végignézésére, amelyet társaink elénk tálalnak. Eléggé bátran léptek a színpadra és egy sor lazzit (már magabiztosan használtuk az olasz komédiák szakkifeje­zéseit) adtak elő. Bemutatták, hogy borotválja a borbély vendégét s köz­ben az ablakon keresztül szemez egy szép lánnyal; hogyan huzza ki a lódoktor a hiszékeny paciens fogát ("sebészet") és még számos hasonló rögtönzést. Tartaglia és Pantalone továbbra is a legutóbbi beszédhibákat alkalmazták. Szimo­­nov-Truffaldino úgy döntött, hogy figurájuk beszédének jel­legzetessége a hadarás lesz és párbeszédeiben ezt a mód­szert alkalmazta.Brigella nem talált beszéd-jellegzetessé­get és kérkedve ábrázolta a szigorú kapitányt, aki egy ku­tyát (!) fog vallatóra. A kutya szerepét egy futballabda töltötte be. A figurák alakitói mindent igen gondosan, becsülete­sen hajtottak végre, de... valahogy sem mi, sem Vahtangov nem szórakoztunk el rajta. A nézőtér nem reagált ötleteik­- 63 -

Next

/
Thumbnails
Contents