Hacks, Peter: Múzsák. Négy jelenet - Drámák baráti országokból 14. (Budapest, 1983)

/HOYER/ Gusti urat és engem... de hiszen nem szabad cé­lozgatnom. Szóval, akkor azt mondta: repülsz, Charlotte, éspedig visszavonhatatlanul. GOETHE: És? HOYER: Hát igen, aztán este ittunk együtt egy pér üveg­gel, és utána aztán megint jóban voltunk. GOETHE: Most azonban komolyan gondolta. HOYER: Hát aztán, titkos tanácsos ur, az se számit. Hi­szen nem az asszonyka fizet ebben a házban. GOETHE: Riemer! /Riemerr bejön./ GOETHE: Diktálok. /Riemer előkésziti az Írószerszámot. Hoyer hall­gat« Goethe diktál./ Bizonyítvány. Charlotte Hoyer asszonyt a mai nap­pal, ezernyolcszáztizenegy március húszadikával állásából haladéktalanul elbocsátjuk, és róla a következő véleményezést adjuk ki. /Hoyer hallgat./ Charlotte Hoyer két évig szolgált a házamban. Mint szakácsnő megfelel, és időnként engedelmes, udva­rias, sőt behizelgő modorú. Magaviseleté azonban olyannyira változékony, hogy a végén már egé­szen elviselhetetlenné vált. Rendszerint csak sa­­játi akarata szerint kegyeskedik cselekedni is, főzi­­ni is; önfejű és dacos...* /Belepillant abba, a­­mit Riemer irt, és tovább diktál'./ Dacos, tolako­dó, goromba, és azokat, akiknek parancsait meg kellene fogadnia, igyekszik mindenféle módon ki­fárasztani. Nyugtalan és alattomos, bujtogatja cseléd társait, s ha azok nem tartanak vele, meg­keseríti életüket. Egyéb hasonló hibák mellett * Itt hiányzik kb. 20, igen nehezen leforditható sor: Goethe egy német helyesírási szótárban keresgél és abból idéz. /A ford./ 16

Next

/
Thumbnails
Contents