Pamer Nóra szerk.: Gerő László nyolcvanötödik születésnapjára (Művészettörténet - műemlékvédelem 6. Országos Műemlékvédelmi Hivatal, 1994)

Leonardo Villena: A várak születése, fénykoruk és hanyatlásuk Spanyolországban

nyésztés) ered és annak a paraszti munkának a rutinszerű hozzáértő gyakorlását (know how-ját) jelképezi, amelyet a vár védelméhez és amely felett őrké)dik (vagy amelyet kikényszerít - ha egy hűbérút váráról van szó.) A civilizáció szó viszont a latin „civitas"-ból származik. A „városi polgár"-ból, aki párbeszédben áll a város más lakóival. Befolyásolja őket és azok befolyásolják őt, mert - a falak biztosította véde­lemnek köszönhetően - a szabadság és a „párbeszéd" körülményei között élnek. A kolostori iskolák és az egyetemek megteremtését is e körülmények teszik lehetővé. A vártól a kastély felé tartó fejlődés - amely Európa-szerte megszokott jelenség ­Spanyolországban ritkaságszámba megy. Itt ugyanis a vár és a kastély két különfé­le struktiirát, két különböző, egymástól világosan eltérő építési módot jelent. A Spanyol Királyi Akadémia szerint a vár: „megerősített, falakkal, bástyákkal, árkok­kal és más erődítményekkel körülvett hely"; a kastély viszont: „királyok vagy ma­gasrangéi személyiségek lakhelyéül", illetve „magas testületek székhelyéül szolgáló ház", sőt bármely „solar" (nemesi ház, kúria) is annak tartható. Ezzel szemben más európai országokban folyamatos és fokozatos átmenet fi­gyelhető meg a „megerősített hely" és a „magasrangú személyiségek lakhelye" kö­zött. Ez egyebek mellett oda vezet, hogy például a régi francia „chateau" kifeje­zést, amelyet eredetileg „megerősített hely" értelemben használtak, ma bármely fényűző lakhelyre alkalmazzák, olyannyira, hogy a „megerősített hely"-re másik ki­fejezést kellett taláni, a „chateau-fort"-t. A helyzet csekély eltérésekkel ugyanez a többi európai országban is. Csaknem minden országban világosan megkülönböztetik egymástól a középko­ri erődítményt és a modern erődöt. így Olaszországban az előbbi „castello", míg az uté)bbi „cittadella". Ezzel szemben Spanyolországban mindmáig ugyanazt a ki­fejezést használják bármely „megerősített hely" megjelölésére, akár középkoriról, akár modernről legyen is szó. Spanyolul azt mondjuk: Almeida, Jaca, vagy Mont­juich vára (castillo), jólehet használjuk a „ciudadela" (citadella), vagy az általáno­sabb értelmű „erőd" kifejezést is. A „vár" tehát mindig is megőrizte a szorosan vett „erődítmény" jelentését, ame­lyet eleinte kizárólag katonai célokra használtak, és csak később vált az uraság, vagy - az úr de gyakrabban a király nevében a várat védelmező - várnagy esetle­ges vagy állandó lakhelyévé. Ennek ellenére a modern (spanyol) szóhasználatban a „castillo" továbbra is kifejezetten katonai építményt, körülbástyázott erődít­ménytjelent. E jelentős terminológiai eltérés okai történelmiek és társadalompolitikaiak. A várak fénykora egész Európában az ún. „sötétség korszakára" esik. E korszak ak­kor köszönt be, amikor a „barbároknak" nevezett népek beözönlése nyomán a Római Birodalom összeomlik és Európa politikai panorámáját egymást váltogató királyságok és többé-kevésbé valóságos birodalmak alkotják. E fejlemények előse­gítik a feudalizmus megerősödését, amelyet az uraságok és királyok közötti fegy­veres és nyílt háboréik kísérnek. Logikus tehát, hogy ezekben az országokban a vár kezdettől fogva egy-egy uraság vagy király hadműveleti támaszpontjául, vala­mint személyének és családjának, illetve javainak menedékéül szolgál. Ebből fa­kad az az irányzat, hogy nagy lakótornyokat építenek, kifelé erős védelemmel, be­lül pedig a nemesi család mindennapi életében szokásos kényelemmel. Ez az oka és az eredete a francia „donjon"-nak, angol testvérének, a „keep"-nek és a német „Vohnturm"-nak stb. Ezzel szemben az ibériai félszigeten „igazi" várakat először az (idegen földön lábukat megvető) iszlám csapatok emelik, illetve egy maroknyi hispán-vizigót ne­mes, akik seregeik szétveretése után a félsziget északi részén igyekeznek feltartóz­tatni a hódítót, majd visszaállítani egész Ibériában a keresztény uralmat (nem rit-

Next

/
Thumbnails
Contents