Balázs Dénes: A Húsvét-sziget fogságában (Érd, 1993)

Elhal a szó, elszáll a dal

kipusztulóban van. Gyermekeink az iskolában spanyolul tanulnak, a felnőttek chilei újságokat és könyveket olvasnak, a rádióban és tévében is spanyolul beszélnek. Egyre több a chilei bevándorló, s ma már alig hallani rapanui szót. Nyel­vünk megmentése érdekében néhányan a sziget tanultabb emberei közül összefogtunk. Jelmondatunk: ka tai’o, ka vanaga, ka kaka rogo ’e ka papa’i, e te mahigo e; ’ina e ko kaka rehu to tatou ’arero! (Barátaim: olvassátok, hallgassá­tok, beszéljétek és írjátok nyelvünket, hogy el ne felejtődjék!) Ezért hoztuk létre a Rapanui írók Műhelyét, mely elindította ezt a füzetsorozatot. Megilletődve vettem kezembe a nemes cél parányi szimbó­lumait. A legfelső füzeten Maria nevét pillantottam meg és írásának címét: He matavai о nua (Anyám könnyei). A 32 oldalas könyvecske három elbeszélést tartalmaz rapanui nyelven és spanyol fordításban - a szerző saját rajzaival illusztrálva. A belső címlapon rövid dedikáció számomra rapanui nyelven: Hai Hiuaga Ma’au, Maria Pate. Szívet melengető figyelmesség! Miközben odakint egész nap zúgott a szél és ömlött az eső, én a veranda egyik védett szögletében a rapanui írók munkáit olvasgattam. Rövid prózai visszaemlékezések a régmúlt időkre és pillanatképek napjaink eseményeiből, de egy verseskötet is akadt: Bianca Hucke Atán szerelmes költeményei. (Egyik verséből ragadtam ki a könyvem elején mottóként szereplő sorokat.) Persze csak a spanyol fordítást értettem meg, de azt egybevetettem az eredeti rapanui szöveggel, és fennhangon ropogtattam a rapanui mondato­kat. Különös, szép nyelv, kár lenne pusztulni hagyni! A szigetlakok nyelvének dobpergésszerű „ropogóssága” abból adódik, hogy több benne a magánhangzó, mint a mássalhangzó. Az öt rövid magánhangzó kiejtése hasonlít a magyarhoz (a, e, i, o, u), és mindegyiknek van egy hosszú változata (á, é, í, ó, ú). A mássalhangzók száma a magyarban található 25-tel szemben csak nyolc: h, k, m, n, p, r, t, v. Létezik egy orrhang is: az „ng”, amit kétpontos g-vel írnak. 138

Next

/
Thumbnails
Contents