Dr. Balázs Dénes szerk.: Földrajzi Múzeumi Tanulmányok 10. (Magyar Földrajzi Múzeum; Érd, 1991)

OKMÁNYTÁR - Menyhárth László afrikai levelei (Krizsán L.)

1. levél „Nagyrabecsüli Udvari Tanácsos Úr! Végre abban a szerencsés helyzetben vagyok, hogy elmondhatom: néhány napon belül elkészülök az általam gyűjtött növények rendezésével, E munka, hivatali teendőim mellett, valóban nagyon nehéz és hosszadal­mas munka volt. Legalább négy nagy ládát töltök meg szárított növényekkel. Egy másik ládában magokat és terméseket küldök. Körülbelül 1500 tételem van, s ebből csaknem 300 Kryptogam (spórás növény). Ez utóbbiaknál a rendezés nem tökéletes. Néha ugyanazon szám alatt 2-3 faj laláiható, s gyakran ismétlődik ugyanaz a faj más számoknál is. Minden növényt 3-5-10 példányban gyűjtöttem. Nagyon kevés akad, melyekből csak 1-2 darabot szárítottam, ugyanakkor többől tizet is meghaladó példányom van. Sokkal többet lenem el, mint amennyit elküldhetek. Az esős időszakban a szárítás néha egyáltalán nem sikerül és nem akarom a kollégáimat rossz példányokkal bosszantani. Sok növényi a penészgombák tettek tönkre, másokat a patkányok zabáltak fel, ismét másokat a svábbogarak és egyéb férgek pusztítottak el. Végül a termeszek is rászabadultak a növényeimre. Mindegyik tételből egy példány nálam is maradt. Arra kérném Önt, mélyen tisztelt Udvari Tanácsos úr, hogy a növények meghatározását, ha lehetséges, sürgősen végeztesse el. Először is azért, hogy értesíteni tudjanak engem arról, hogy melyik példányból hány darab lenne kívánatos Európában. Másodszor, mivel az egyes növényekről sok jegyzetet készítettem főleg gyógyító és más hasznossági szempontra figyelve, melyeket a fajok pontos meghatározása után, publikálni szeretnék. A vidéket keresztül-kasul bejártam. S minthogy műidig gyalog mentein, nyugodtan megfigyelhettem a vegetációs viszonyokat, és ezzel kapcsolat­ban szintén tudnék adatokat közölni. Délkelet-Afrikának e része - Tete körzetében - igen sajátos éghajlattal rendelkezik. Nagyon szép, hegyes-völgyes, de nem olyan egészségtelenül termékeny és buja, mint sok belső vagy parti vidék. A Zambezi sem alakit itt ki mocsarakat, vagy lápvidékeket. Abban a szerencsés helyzetben voltam, hogy a környéket meteorológiai szempontból is tanulmányozhat­tam. Hála a néhai HaynaJd kardinális bőkezűségének, megfigyeléseimet különféle műszerekkel felszerelve folytathattam, akár egy elsőrangú euró­pai meteorológiai állomáson. A barográfom és termográfom másfél éve állandóan működésben van. Az egyéb észlelésekhez egyszerűbb eszközök állnak rendelkezésemre. Remélem, hogy e megfigyelések, más tudományok eredményeivel kombinálva, valamelyest képesek lesznek hozzájárulni Afrika tudományos megismeréséhez. A meteorológiai észleléseket már elküldtem Kalocsára, a Haynald Obszervatóriumba. A növényeken kivül egy kis geológiai és állattam gyűjteményt is küldök Európába. Növényküldeményemet az alábbiak szerint kérném elosztani: egy pél­dányt kérnék küldeni az Önök igazgatóságának botanikai múzeumába, a második Lisszabonba (M" w R 1 ' 10 P* Bernardino P. Monterio, Lisboa, rua do Queliias, 6), a harmadikat a Haynald Obszervatóriumnak, mely eljuttatja majd a Haynald Herbáriumnak a küldeményt, A maradék példányokai kérem szíveskedjék missziónk javára értékesítem. S ezzel végre elérkeztem a pénzkérdéshez is. Kérem Önt, legmélyebben tisztelt Udvari Tanácsos úr, mihelyt e küldeményt megkapta és megtekintet­te, szíveskedjék kegyesen meginű, mennyit kaphatok ezért a kollekcióért? Nagyon fontos számunkra, ha egyáltalán létezni akarunk - támogatást keresni. Itt az élet az európaiaknak hihetetlenül drága és sokszor érzéken)' liiányokat szenvedünk. Ezért kérem, hogy ebben az ügyben mindent világosan és nyíltan mondjon ki. A portóköltségeket még nem tudom megínú, ezt majd a mi fentebb megjelölt lisszaboni intézőnk fogja megtenni, ahová az összes pénzküldeményt is kegyesen irányítani szíves­kedjék. Ha a most küldött növényekből további példányokra (100-300­anként) lesz igény, úgy kérem azt kegyesen közölni, vagyis jobban mondva, az illetékes urakkal megíratni: mi az, amit készpénzben egy példányért fizetnének (portón kívül), mivel csak abban az esetben tudok ezekkel a gyűjtésekkel foglalkozni, ha ezáltal a missziónk valódi támogatáshoz jutna. Akkor elrendezném, hogy a növényeket itt szépen száríthassák és állandóan lenne in egy okos gyűjtő, ki a müvet akkor is folytatná, ha én más állomásra, vagy akár az égbe költöznék. A cimkén a következő aláírás lehetne (ha latinul?): Ex colieclionibus Ladisl. Menyhárth S. J., missionaru in Boroma ad 7.ambezi inferiorem, Africae Orientális, 1890-92. Végül engedjen meg nekem még egy kérdést Udvari Tanácsos úr: mi lett a sorsa annak a kis gyűjteménynek, amit Portugáliából küldtem az Ön címére? Azóta semmit sem hallottam felőle. Lehet, hogy elveszett? Szeretnék erre röviden választ kapni. Bízvást remélem, hogy Udvari Tanácsos úr az utóbbi éveket boldogság­ban töltötte el családja és a szép Mary lane körében, és nem siet annyira az öregedéssel, mint amikor utoljára láttam, őszülte szívből kívánom és imádkozom az Istenhez, hogy Ön a földön is az igazi boldogságot élvezhesse és dicsőségesen folytathassa tudományos munkásságát. In nálunk az ember nem öregszik, hanem inkább meghal. Mióta itt vagyok már négy társam hunyt el, már én is közel voltam hozzá, de a jóságos Isten segítségéve] még mindig megvagyok. Engedje meg, legmélyebben tisztelt Udvari Tanácsos úr, hogy biztosít­sam Önt mélységes tiszteletemről és nagyrabecsülésemről, amellyel mara­dok az Ön legalázatosabb híve: Menyhárth László Délkelet és belső afrikai misszionárius Boroma, 1892. július 4." 2. levél „Méltóságos Udvari Tanácsos úr! Levelének kézhezvétele óta három hónapig tartó súlyos betegségen (mindenféle láz) estem át. Korábban nem írhattam. Még most is beteg vagyok, de már egyre javulóban. A látásom is rosszabb, ezért nem tudtam az Akadémiának sajátkezíDeg írni. Kérem bocsássa meg jelen levelem rövidségét is. Lekötelezetten mondok köszönetet nagyrabecsült leveléért, amely írás csekély munkámat túlzottan felemeli, ami engem, szinte szégyennel tölt el. Előszót ilyen körülmények között nem tudok imi, de rövid időn belül küldök hozzá anyagot, gondolatokat, adatokat a talaj geognosztikai össze­téieléról, etc. A fehér papírból kérek egy újabb küldeményt, de az én nevemre, Quelimanéba kémem címezni. A Kigelia Africana rövidesen virágzik és nemsokára elküldöm a kért példányi is. Ismételten köszönöm Önnek Tanácsos úr rendkívüli jóságát és kérem ne feledje el szegény missziónkat. Legszívélyesebb üdvözlettel maradok Méltóságos Udvari Tanácsos úr legalázatosabb szolgája: Menyhárth L. S. J. Boroma, 1893. június 19." „PS: Elnézést kérek, hogy Dr. Kari Fritsch úr levelére nem válaszolok külön. Most a száraz időszakban vagyunk és lehetetlen mohát gyűjteni. Köszönöm C. Müller úr kitüntető kedvességét. A jövő évben szorgalmasan gyűjtök majd. Ilem" 3. levél „Nagyrabecsült Udvari Tanácsos úr! Ezúton küldöm az igórt előszót, vagy valami olyasfélét. Sztrettem volna jobban átdolgozni, de beteges állapotom és romló szemeim miatt nem volt módom rá. Nagyon szépen kérem, vegye a fáradságot és végezze el a szükséges módosításokat és utána kérem publikálja úgy, ahogy azt Ön jónak látja. A füvek közön egy új faj találtatott, melyet évekkel ezelőtt P. Stephan Czüiiennann küldött nekem. Nagyon Örülnék, ha egy füvet Czimermanni­anának neveznének el. Társam és barátom P. Johann Hiller sokat segített, kérném, hogy az ő nevéről két növényt I lillerianára kereszteljenek. Az itteni kőzetváltozatokból egy gazdag anyagot küldtem Európába speciális tanulmányozásra. Talán eljut Önhöz ez a küldemény, mélyen tisztelt Udvari tanácsos úr. Ez esetben kérném, hogy a gyűjteményi

Next

/
Thumbnails
Contents