Mészáros Vince: Gróf Széchenyi István al-dunai diplomáciai kapcsolatai (Források a vízügy múltjából 8. Budapest, 1991)
A kötetben használt rövidítések jegyzéke
25. GHIKA, ALESSANDRE ROMÁN FEJEDELEM FRANCIA NYELVŰ LEVELE SZÉCHENYI ISTVÁNHOZ 1 Bukarest, 1836. július 18. Monsieur le Comte J'ai reçu avec un vrai plaisir la lettre que Vous m'avez fait l'honneur de m'adresser de la frontière; J'apprécie d'autant plus les sentimens que Vous voulez bien m'exprimer qu'ils sont en tout conformes aux miens; Vous trouverez toujours parmi nous l'acceuil le plus amical, et je m'estime heureux de retrouver l'occasion de Vous en réitérer l'assurance; Agréez mes félicitations sincères sur l'union que Vous venez de former; Veuillez bien présenter mes respectueux hommages à Madame la Comtesse; Pourrions nous flatter de l'espoir de faire in jour sa connaissance dans l'une de ces courses que Vous faites dans nos contrées; Je Vous remercie, mon Cher Monsieur le Comte de la nouvelle que Vous me donnez du voyage projette par Son Altesse Imp' 8 et Ft le l'Archiduc Palatin; l'Auguste famille qui régne sur l'Autriche a daigné se montrer si constamment l'amie bienveillante de la Valachie qu'Elle a droit à tout notre respect et à notre plus parfaite reconnaissance; Veuillez bien, Monsieur le Comte, me conserver toujours une place dans Votre souvenir, et me croire tout empressé à Vous aider dans Votre enterprise en tout ce qui dépendra de moi; Les employés Valaques à la frontière ont depuis longtemps reçu les ordres les plus positifs de concilier avec l'observation des réglements tout la déférence et tous les égards qui Vous sont dûs, et je me trouve fort satisfait de ce que Vous me dites que la quarantaine de Gladova rempli si bien mes intentions. Recevez, Mon cher Monsieur le Comte l'offre réitérée de mon amitié et l'assurance de ma haute considération; Bukarest ce 18 Juli ett 1836. Alessandre Ghika Puor S. Ex M° le Comte Séchenyi Gróf Úr, Igaz örömmel vettem kézhez levelét, melyet az országhatárról küldeni szíves volt. Annál is inkább örömmel töltenek el az irányomban kifejezett baráti érzelmei, mert ezek megegyeznek az enyéimmel. Ön mindig a legbarátibb fogadtatásra számíthat nálunk, és boldoggá tesz, ha alkalmam nyílik ennek bizonyítására. Fogadja őszinte szerencsekívánataimat házasságához. Kérem, adja át tiszteletteljes hódolatomat a grófnénak. Reménykedhetünk talán abban, hogy országunkban tett valamelyik utazása során őt is megismerhetjük. Kedves Gróf úr, köszönöm híradását a Főherceg Ő Császári Fensége és Magyarország nádora előre látható utazásáról. A felséges család, mely Ausztriában uralkodik, volt kegyes olyan barátságról tanúságot tenni Vallachiával szemben, hogy minden elismerésünket és tiszteletünket elnyerte.