Mészáros Vince: Gróf Széchenyi István al-dunai diplomáciai kapcsolatai (Források a vízügy múltjából 8. Budapest, 1991)

A kötetben használt rövidítések jegyzéke

mondhatnám „bilincset" - amit mi még mindig keresztény jámborsággal és megadással hordunk -, szét nem robbantjuk. A jelenleg uralkodó körülmények között az egyedüli, amit az ember tehet: elfogadni az adott helyzetet. - És egy ilyen induláshoz a sokat emlegetett pasa éppen az arra alkalmas embernek látszik. Ö hisz szavukban, hogy tudniillik az ő ura, a szultán, a mi császári fenségünknek az említett beleegyezését adta -, de saját maga biztosítására néhány sort szeretne kapni arra az esetre, ha szüksége lenne rá. Miért tagadnám ezt meg tőle? Valóban kár lenne, és még hozzáteszem, hogy az én legalázatosabb véleményem szerint, nagyon helyén való és célravezető lenne, ha a helyszínen és egyidejűleg a pasának - a néhány sor mellett, amit saját biztosítására kíván -, boszniai javainak a visszaadására vonatkozólag is, hathatós pártfogást helyeznénk kilátásba. Ez az, amit én Excellenciádnak - bár nem egészen rendben és kimerítően sikerült -, el akartam mondani és szívüggyé szerettem volna tenni. Tegye, amit jónak lát, közölje az egészet Metternich herceg őkegyelmességével, mindenesetre örvendeztessen meg minél előbb pár sorral, hogy a dolgoknak végére tudjak járni. Legjobb mérnökeim közül négyen Vallachiában vannak. - Ha netán kénytelen leszek a Vaskapuból visszavonulni, akkor 10 napot kényszerülnek vesztegzár alatt eltölteni, s egy csomó drága időt veszítenék, hacsak a területen valami döntés nem születik. Ebben a bizonytalanságban, amit visenem kell, csaknem örömömre van, hogy minden nap esik, és egyébként se tudnának mást csinálni, mint rajzolni, amire vesztegzárban egyébként is bőven lenne idejük. Annak érdekében, hogy ezekben az ügyletekben amennyire lehet, minden időkiesést elkerüljünk, kérem Nagyméltóságodat, hogy a leveleket, melyeket kegyesen nekem írni fog, egyenesen Ó-Orsovába 15 küldje, ahol ez idő tájt tartózkodom, minden olyan papírt azonban, melyet esetleg az orsovai pasának írna, nekem is küldjön meg, hogy én azt személyesen adhassam át neki, amit azonban természetesen mellőzök, ha rövidebb úton célt érnék, amihez, mint fent említettem, nagyon-nagyon csekély reményt fűzök. Engedje meg Nagyméltóságod, hogy határtalan tiszteletemről biztosítsam, és legyen meggyőződve, hogy mindazt a jót és jóakaratot, amit Ön ebben az ügyben tanúsított, mindenkor hálával őrzöm emlékezetemben. Orsova, 1833. augusztus 2. gróf Széchenyi István JEGYZETEK 1 Lsz.: 28-17.663. Másolat Sz.l. levelezőkönyvéből, az MTA Kéziratgyűjteményéből. Általános helyzetképet ad a Vaskapu-munkálatok megkezdésekor felmerülő „diplomáciai" problémákról, orosz, szerb, román, török viszonylatban egyaránt. Utalást lásd: Sz.l.Napló 1833. aug. 2. - MTA K. 181(1-61.) A német szöveget részben közölte Majláth B.: Gr. Széchenyi István levelel, 1898. 2 Ottenfels-Gschwindt, Franz, báró (1778-1851) Sz.l. első keleti utazásakor az Osztrák Monarchia konstantinápolyi internunciusa, azaz követe volt. A levél keltjének időpontjában Bécsben államminiszter ós Sz.l. jóakaratú támogatója. A Duna-hajózás ügyében, mint a Duna Gőzhajózási Társaság részvényese Is érdekelt. 3 Tatisev (Tatiseff), gróf az 1830-as években az orosz cár bécsi követe. 4 Skela-Gladova - Kiadóvá, község román területen, Turnu Severin előtt. 5 Oláh - lásd. 4. sz. irat jegyzeteit. 8 Philippovich Miklós cs. százados, Sz.l. mellé kirendelt törzskari katonatiszt. 7 „Flotilla" - itt a Sz.l. rendelkezésére álló 13 munkásszállító ós munkahajó. Lásd Napló 1833. Jul. 31.

Next

/
Thumbnails
Contents