Agricola Georgius: Bermannus, avagy beszélgetés az ásványok csodálatos világáról (Basel 1530) (A Bányászat, Kohászat és Földtan Klasszikusai 8. Miskolc – Rudabánya, 1994)

Utószó

használható, hiszen - mint a kedves olvasó is láthatta - éppen a beszélgetést követő búcsúzáskor egyezik meg a három jóbarát, hogy másnap mennek az olvasztómühe­lyekbe. A " bányászat"-ra való fordítás ugyancsak nem lenne helyes, hiszen az összterjedelem alig egynegyedét teszi csak ki a tulajdonképpeni bányászat, míg több mint fele az ásványokról, egyötöde pedig az orvoslásról értekezik. A dialógus köz­ponti kérdése kétségtelenül az ásvány­világ, e körül forog annak kitermelése (bá­nyászata) és hasznosítása (gyógyítás, festészet stb.). Elhagytuk a jegyzetekkel való részletes azonosítást mind az ásványi anyagok, mind pedig a személyek - legyenek akár szerep­lők, akár szerzők - esetében, éppen fön­tebb megjelölt célunk érdekében. Az elem­ző kritikai kiadást négy évtizededdel eze­lőtt német szakemberek már közreadták, (az ö tisztük is volt!); az ásványtantörténet­kutató fordulhat és ide is fog fordulni ehhez a forráshoz (Bermannus oder über den Bergbau. Ein Dialog. Berlin, 1955. Deut. Verl.d.Wissen. - CA. Ausgewalhte werke. Bd. 2.) A szereplők, s a fölemlített szemé­lyek az olvasmány szempontjából érdekte­lenek. A klasszikus szerzők és modern kia­dásaik, nemzeti és világnyelvi fordításaik fölsorolása pedig akár megduplázhatná e kis könyv terjedelmét Ezért csak a néhány

Next

/
Thumbnails
Contents