Zsámboki László szerk.: Péch Antal (1822-1895) kisebb munkái (A Bányászat, Kohászat és Földtan Klasszikusai 7., Miskolc – Rudabánya, 1993

A bányászati szótár második kiadása előtti vita 1890 (P.A. felhívása, Gálócsy Árpád, Gretzmacher Gyula, Terény János hozzászólásai, P.A. zárszava)

XXIII. év folvuin. 14. szam. Julius I.Ven 1890. BÁNYÁSZATI ÉS KOHÁSZATI LAPOK. A M. K. BÁNYÁSZAIT AKADÉMIA KÖZLÖNYE. Szerkeszti (Sclmecjen): l':irIiaKj IMI tin. ». k. KhaaruMaàrM». aka.t. rendet tanár, a tanári testület kômniùkMée» mellett. AÍ«KJ<!lt!ltlli uiiutltsil liOuiiii l-< n ëa 15-eii. Előfizetési ár: Egy érre 6 frt. F.-J . :j . Hirdetések ids som it) kr. A/, előfizetési pénzek és minden közlemények a szerke.­i''h'iv. eziniüeniiük. • Á kéziratokat féibasábos íven Az iróidíj nyomatott Írenként: oly ereded értekezésért, mely a szer­kesztős*!; részérül átdolgozást nem igenvei . 25 írtig, oly eredeti értekezésért mely a szerkesztőség résziről átdolgozást igényel, vagy idegen nyelt­búi teit szabatos fordításért 15 . oly fordításért inely átdolgozást kivin . . . 10 „ A díjak tetszés szerint vagy a közlemény megjelenése után vagy at év végeve! fizettetnek, érjük és azok vissza nem küldetnek. I iii-tiilom : Bányászati és kohászati szótárunk érdekeken. — Kísérletezés a Fraser és Chalmers .-zégtiil beszerzett Ore concentrator. Frue Vanning-féle műszerrel. — Az alsó ka|>nikbányai m. tir íemkohó és lugzómü ázenie. ennek műszaki és pénzügyi ereduiénvç az lÖíSÍMk évben. iVege.) — t'ti jegyzetek a kivalóhl, németországi és belgiumi fémkohókról. (Folytatás.) — Pályázat. — Hirdetés. — A delejes clhailás észlelése a szélaknai m. kir. t.ányamérnöki hivatalion. Bányászati es kohászati szótárunk erdekében. Azon bitben, hogy Pech Antal ministeri tanácsos orsz. gyűlési képviselő ur nem veszi szerénytelenségnek, ha én is találva éreztem magamat a „Bányászati és Kohászati lapok" f. é. lii-ik számában közzé tett fell it vasával, — bátor leszek egy némely általa felhozott szóra nézve nézetemet kifejteni. — Hiszen nyelvészeink a nép ajkáról lesik el a jellemző kifejezéseket, — tekintsen a képviselő ur engem is csak egy­szerűen egynek a nép közül : ki abban a sze­rencsében részesiílt. — hojry igazi magyar vidéken születve és nőve fel. — a magyar nyelvnek teljes ismerője vagyok : A Péclt Antal nr által megadott sorrendet követve én a Zuschlug jelentőségét jobban talá­lom a ri'tiitltrs vagy htizzttathis-han kifejezve, sem mint az m/íi/V/.-bau, kevésbbé volna jó a szerzek vagy szerezte^ mert ez már inkább az ugyan­azon fajtából való hozzáadást jelenti. 3íár igy az mlnh'-k a huzag (Zuschlag) helyet­tesítésétől megszabadulna. — hol kétség kivül megállhatna a sarat, — én mégis sem itt sem az adag helyett nem alkalmaznám, de meghagy­nám az irodalom szolgálatában a bizonyító "/.'­mihii/iil; kifejezésére. Az nihil/ helyett két szót kellene alkalmazni, külön a Charge külön a Gicht kifejezésén-. — de az adási nem alkalmaznám egyiknél sem. mert eltekintve attól, hogy már más fogalom kifejezésére van lefoglalva, — kissé homályos volna p. o. e mondat a fonniutnjtest najmiknd 7 S adást dolgozik fel, — mig ha lö betétet mon­dunk, bárki megértheti, miről vau szó. Épen igy a hfníu'uierb'tfte adása AUOO kgr helyért sokkal jobb ha azt mondjuk töltése, vagy tölteléke 8ÜO(J kr. A földfeletti utakon a hegynek menő részt fa'iyórud:. a hegyről jövőt n-rtzMnnrk hívják. — Azt hiszem e két, — elég rövid kifejezés he­lyettesíthetné az ewrlM és mrszkrt is. A /<''<• tudtommal egy folyosó, vágat sth. felső része, — és ekkor feht;je jobba ti hangzik, de biztosabb meghatározás is a magyar nyelv­nek kissé nehézkes fiiiitje-nél. A rilh'ii én mindig jó magyar szúnak tar­tottam és a mennyiben az alföldön nem hallot­tam, dunántúlinak gondoltain : — lehet hogy j tévedtem, ez esetben helyette a güngiiritű ellen semmi kifogás nem lehet és csak mellékesen : jegyzem meg, hogy az alföldön az ily kutakat MW /.cjY'/.rs vagy U-kirü kutaknak nevezik. Mrrlefi helyett jobb a snlymérö, de hatá­rozottan rosszabb a mnzsi'Oú, Miizfig helyett azt hiszem mondhatnánk i rgettt'dmnt mert benne az ólom élenynyel van vegyülve. — Megbocsássa a képviselő ur, lia itt egy tévedésére kell őt figyelmeztetnem: — az általa lrasznált mázain/ag még rosszabb az ezzel helyettesítendő wAzng-néa, — mert ennél 1 legalább a tő helyes, — ha a képző helytelen is : mig a wL-fiHi/if-nál használni akart nnyag talán

Next

/
Thumbnails
Contents