Hadobás Sándor szerk.: Bányászattörténeti Közlemények 6. (Rudabánya, 2008)
Archívum - Hogyan született meg 1939-ben „A vasércbányászat szaknyelvének szókincse Rudabányán" című doktori disszertációm? (Dr. Tarján Jenő)
Gimnázium I. osztályos tanulója volt. Ott laktam 1943. áprilisáig, míg meg nem nősültem. [...] Természetesen nem mondtam le a doktori cím megszerzéséről, és Schwartz professzor urat sem akartam cserbenhagyni. Két év alatt készültem el disszertációm magyar nyelvű szövegével. Az ugyanis előírás volt, hogy egyetemi doktori disszertáció csak magyar nyelven jelenhetett meg (a függelékben idegen nyelvű összefoglalóval). A magyar szöveg megfogalmazása sem volt mindig könnyű, sokszor gondot okozott az idegen nyelvű bányász szakszavaknak jó magyar megfelelőt találni. Ebben is nagy segítségemre volt Apám, aki akkor már a mérnökségen dolgozott, és azt hiszem, Péczeli mérnök úrtól, s talán Kállai igazgató úrtól is kaptunk ötleteket. Apám talán akkor értette meg igazán, hogy ezzel a disszertációval egyfajta missziót is betoltunk, mikor egy szaknyelv szókincsét átmentjük az utókor számára. Ezt tudatosította benne Mauritz Béla, a Pázmány Péter Tudományegyetem Ásványtani Tanszékének professzora is, aki tanulmányi kirándulásra minden évben Rudabányára hozta hallgatóit, és kísérőnek Apámat kérte fel. Bizonyos vagyok benne továbbá, hogy Apám tőle tanulta meg az ásvány-meghatározás tudományos eljárását, és így ismerte meg a Rudabányán előforduló ásványokat is. Valószínűleg akkor tudatosodott benne, hogy az a munka, amit én írtam, szintén tudományos jelentőséggel bír. Schwartz elemér professzoron kívül azt hiszem, meg kell említenem Melich János professzor úr nevét is, aki a szláv jövevényszavak etimológiájában a legtöbbet segített. A „drücski" szóról külön tanulmányt írt. Szeretném még megemlíteni, hogy az Amerikából visszatért bányászok nem csak a „bodikám" szót vették át, mint angol eredetű jövevényszót. Talán gyakrabban mondogatták egymásnak a „szan a bics"-et (son of a bitch). Pejoratív értelemben („kurva anyád") használták. Én mint angoltanár már akkor azonnal megértettem (50 évvel ezelőtt!) a kifejezés jelentését, hiszen a bitch = „rima, kurva" minden szótárban benne van. De 1939-ben ez így nem tetszett professzoromnak, ezért kihagytam a szógyűjteményből. Bár ellene vagyok, hogy trágár kifejezésekkel csúfítsuk nyelvünket, mint történelmi tényt, talán most már, 1990-ben leírhatom.