Bél Mátyás: Sopron vármegye leírása II.; C sorozat 3. kötet - Sopron Város Történeti Forrásai (Sopron, 2006)
SOPRON VÁRMEGYE LEÍRÁSA
vi. §. CSEPREG I. Vannak, akik úgy vélik, hogy CSEPREG megfelel a régi Scarabantiának, és azt gondolják, hogy németül ezért nevezik Tscbaprlngnek. De ez a feltevés bizonytalan, ugyanis a tudósok még nem állapították meg Scarabantia helyét. PLINIUS és egyéb régi művek alapján bizonyos, hogy nem messze volt a Fertőtől, illetve hogy a botok pusztaságain feküdt. LAZIUS inkább Sopronhoz köti, de ő szokása szerint inkább merész, mint szavahihető. 228 Akárhogy is, hajdan igen nevezetes város volt, amint azt a romok nyilván bizonyítják. 229 Legalábbis olyan nagy kiterjedésű volt, amit ettől a vidéktől aligha lehetett volna várni. Különösen NÁDASDY TAMÁS, Magyarország nádora, továbbá FERENC, e nemzetség hőse alatt virágzott fel, ekkor ugyanis a Múzsák is polgárjogot nyertek. Kétségkívül az válik a város legnagyobb dicsőségére, hogy a magyar nyelvű Újtestamentumot SYLVESTER JÁNOS fordításában és Nádasdy Tamás gróf költségén 1541-ben [itt] nyomtatták ki, mely I. FERDINÁND fiainak, Miksának és Ferdinándnak volt ajánlva. 230 II. Az „ifjúság vezéreihez" címzett levél 231 megfogalmazása pedig éppoly választékos, mint amilyen jámbor. Ezért nem restelljük ide iktatni ennek néhány töredékét, annál is inkább, mert bizonyos, hogy ennek az igen hasznos könyvnek a példányai már rég elkallódtak. Ekképpen kezdi tehát: „FÉNYESSÉGES HERCEGEK! Mikor azon gondolkodtam, Illetve azt fontolgattam hosszasan elmémben, hogy ezekben a nehéz időkben vajon mivel segíthetnék magyar nemzetemnek az. Istentől kapott kegyelem szerint, semmi nagyobb nem kínálkozott, mint hogy a többi keresztény nemzet példájára az új Isteni törvény szentséges művének lefordításával használjak neki. Ebben a mindent elárasztó, hatalmas viharban, amikor ekkora csapásokat szenvedett el és szinte a végső kétségbeesésbe jutott, legyen számára ez mintegy mentőhorgony, ehhez folyamodjon, ettől reméljen vigaszt, ettől kérjen menedéket. Mert nincs más, mely a vlgasztalásra és az, üdvösségre nagyobb reménységet kínálna, mint ez a mű, akár a földieket, akáraz égiekettekintjük. Eáttam, hogy ha valamikor, ebben a szqzadbau különösen szükség van erre az Isteni törvényre, mely a nemzetet el tudja rettenteni attól, hogy féktelenségében bármi gonoszat cselekedjen, továbbá vissza tudja vezetni és fel tudja tüzelni az Igaz istenfélelemre, me/y a háborúk hatalmas forgatagában szinte kialudni látszott." stb. — Tehát ilyen gyümölcsöket várt a munkától. Ezután vállalkozásának körülményeiről és segítőiről kezd beszélni: „így hát szándékomnak megfelelően lefordítottam az tj törvényt nyelvünkre. Hogy milyen sikerrel, nem tudom: annyi bizonyos, hogy rengeteg virrasztás és fáradság mellett. Ezen buzgólkodtam ugyanis sok éven keresztül. Ha ezt népünk hajlandó lesz a szívébe fogadni, azután semmilyen szplgaságtól nem kell majd félnie. Fáradozásomban buzdítom és egyben segítőm volt tekintetes és nagyságos Nádasdy Tamás úr, királyi tanácsos és Fás vármegye Ispán Csepreg vajon megfelel Scarabantiának? Hajdan híres város volt. A Nádasdy nemzetségé A% Újtestamentum első magyar kiadása itt készült el méltóképpen felidéztük emlékét