D. Szakács Anita: 16-18. századi orvostörténeti vonatkozású végrendeletek; A kora újkori Sopron város egészségügyének társadalomtörténeti forrásai (Sopron, 2008)

Die Quellen/ Források

wenn kein männlicher Erb da währe, auch denen weiblichen Descendenten zu statten kom[m]en. Fűnff tens meinen mit einen Saphir 211 Stein in der Mitte, rings herum a­ber mit 22 212 Stuk Brillianten besezten Ring legire zum ewigen Angedänken einem löblichen] Magistrat, mit der Vorsehung, daß solchen in denem magistra­tual sessionibus jhro Herrlichkeit Herr Amts Burgermeister angestellter haben wolle. Sechstens meinem Herrn Testamentariis vermache für ihre Willfährig­keit jeden drey zusam[m]en neun Kremnitzer Ducaten, welche wie auch obige Puncto 2 do gemachte Legata meine vorbenante Universalerben zu bezahlen, auch alle Krankheits- und Leichunkosten vorzüglich zu berichtigen haben wer­den. Wobey mir noch vorbehalten haben will, nach erheischenden Umbständen ein Codicill nachtragen, und allenfahls noch weitere Legata zu bestim[m]en. Oedenburg den 15^ Jenner 1785. Jos[ephus] Joh[anni] Toth mpia Testator Bartholomaeus Martony mp Stadtrichter als erbettener Zeug Ladislaus Eolbey Raths Verwandter als erbettener Zeug mp Josephus Bernácsky mp Ordin[arius] Jur[atus] Nótárius als ebenfahls erbettener Zeug Franciscus Xavjerius] Ehrlinger mp als ebenfals erbettener Zeug Pro nota ajándékozok atyafiságos ßeretetembüly a' Toth Péter báttyám uram leanyánok Theresiánok mit zu nahmen Amonia egy száfi forintott őrőkőssen vegye haßnat kivánságo ßerint ßivembüly kivánom. NB de az az ajándék legyen edczer idest semel pro semper jubeo et volo etc 213 a' közönséges cassa pénzbűly 3 eßtendö alat meg fizeßek interes nélküly. 214 Item Az én mostany: ßolgalom egy eßtendö béli fizetésin kivűl[i]s ajándékozok még egy eßtendöbeli fizetést néki, az Ur Isten neviben, vegye jo néven: de! imádkozék érette. Pax vobis. NB Viginti sacra celebrabuntur ad intentionem, seu pro anima, d[omi]ni Per: De Ehrlinger, sic jubeo, volo, et mando fiat. Mpria. L. S. NB Ozorán lakozó (:Ispán János:) porkoláb atyám fiánok, hagyok őttven f[orinto]kat vagy maga, vagy a' gyerekei vegyék főll az Ur Isten neviben, ala­Das Wort ist eine mit einer anderen Tinte geschriebene spätere Einschiebung./A szó más tintával írt későbbi betoldás. Die Zahl ist eine mit einer anderen Tinte geschriebene spätere Einschiebung./A szám más tintával írt későbbi betoldás. Der folgende Textteil ist eine Einschiebung./ A következő szövegrész betoldás. Das Ende des eingeschobenen Textteiles./A betoldott szövegrész vége.

Next

/
Thumbnails
Contents