Szlovenszkói magyar írók antológiája 1-4. kötet (Nyitra, Híd, 1936-1937)

Cseh műfordítások - Ivan Olbracht: Íme, Kárpátalja

ľl láthatók, amint tülekednek késó éjszakáig, szükségmunkások és a legföldhözragadtabb falusi szegények, akik sietve jöt­tek beváltani kiosztási jegyüket. A külföldön való tengerivásárláshoz devizaenge­délyre van szükség. A pengőt egyik nap így, a másik nap úgy váltják be, ára emelkedik és süly ed és a tengeri ára szintén emelkedik és siilyed. A tengeri behozatala Romá­niából és Magyarországról szorosan összefügg a fa-csere­üzlettel, azonkívül a tengerit keverik is. Micsoda alkalom nyílik itt a milliós üzletekre. A kárpátaljai üzlet körül szélesen szétágazó különös »kereskedelem» fejlődött ki, még­pedig nem is a mai hanyatlási formái között, hanem a leg­nagyobb prohibíciós virágzás idején, amikor nem lehetett megállapítani, hogy a legnagyobb urak közül ki részes már és ki még nem az. Meddig terjed a kárpátaljai «üzlet« felfelé, mindenki sejti ugyan, de az itteni »üzletek« nagy bonyolultsága mellett előreláthatólag még hosszabb ideig eltart, amíg ezt sikerül bebizonyítani. De biztonsággal azt sem lehet megállapítani, meddig terjed lefelé, mert a tengerit berakják, kirakják és átrakják, fekszik a raktár­ban, mázsálják, szétosztják, a tengeri a nedvesség követ­keztében nehezebbé válik és a szárazságban összeszárad és nem mindegy, hogy a zsidó kereskedő (és ezek, bizony, nem mai gyerekek !), mikor veszi át a tengerit s hogy az átvett mennyiségben két rész romlott árú van-e, vagy négy ? A tengeri körüli »üzletek« és a ruszin néppel és az állammal szemben elkövetett «csekélységek« ismeretesek, sokat fog­lalkozott velük a kárpátaljai sajtó és írtak róla a nagy csehlapok is, de javulás nem következett be. Nyílván na­gyon sok összeomolnék, ha valaki a tengeriből álló hegy »üzletéhez» kíméletlen kézzel hozzányúlna. Az ungvári hivatalok velük szemben gyakran hiába harcolnak. FORDÍTOTTA : S ANDOR LÁSZLÓ.

Next

/
Thumbnails
Contents