Szlovenszkói magyar írók antológiája 1-4. kötet (Nyitra, Híd, 1936-1937)
Cseh műfordítások - Ondra Lysohorský: Par inter éares, Hárfám
Ondra Lysohorský Sial inte* fioles Mert szívemen ölelem népemet, azért szeretem úgy a tiedet. A nagy természet adja életünk, ha múlunk az élet nem hal velünk. Virág, ha más színekbe öltözött, különbség mi magzat s magzat között. Ember : a természetben egy virág. Népek : a más tükörben egy világ. Hagyjátok élni mind a népeket s új világra nevetnek le a fellegek. Az én hárf ám Szilézia földje : szántó, rét, erdő, kemencék, ezüst patakok, tárnák, gyárak, vér és füst, sok kunyhó s a Beszkydek fölötte. Hárfám a világot öleli át, húrok az ég határán szaladnak, munkások ahol hullnak és halnak s szemekben kél az első virág. FORDÍTOTTA: BÓLYA LAJOS.