Szlovenszkói küldetés – Csehszlovákiai magyar esszéírók 1918-1938
Irodalom és nemzetiség - Forbáth Imre: Magyar költő Prágában
tásait sem. Kevésbé díszes, kevésbé mokány világ a cseh, de a mérsékelt szenvedélynek a következetesen építő, csöndes okosságnak a kvalitásai sem megvetendők. Bevallom, nem könnyen esett megszoknom ezt a másságot. Boros fővel, de színjózanul is nemegyszer gúnyoltam cseh barátaimat, hivalkodva virtusos, tempós erényeinkkel. De nekem — s ez szolgáljon mentségemre — misszióm volt propagálni közöttük a magyar értékeket, cserébe azért, amit kaptam. Rendkívül hatott rám a jellemző cseh tájékozódás az orosz és francia kultúra felé. Hiszen a cseh kultúrát a német hatással való természetes kapcsolata ugyanúgy telítette, mint a magyart. De ők ezt szenvedélyesen ellensúlyozták — már csak politikai okokból is. Sajnos, mi magyarok ebben is szegényebbek vagyunk! Határtalanul és mértéktelenül, egyoldalúan zúdult és zúdul ránk a német szellem vízesése. Jó oldalait méltányolván, meg kell azonban látnunk, hogy ez a német protektorátus szellemiségünknek sokat ártott. A német eszmekultusz, mely elvontságra és fellengősségre hajlamos, az eredendő, izmos magyar realizmust jócskán elvizenyősítette. Elfilozofáltunk sok mindent, ami lendület és konkrétum maradhatott volna. A gondolkozás elegáns, acélos hajlékonyságú és intuícióval, élan vitailal telített, de emellett racionális francia formáját nálunk alig néhányan, magányos előkelő szellemek ismerték és művelték. Nagy kanállal nyeltük a német bölcsességet s német interpretáción keresztül, pedáns kommentárok rongyait rázva, majdnem az egész azon túli világot. A hatalmas orosz kultúrából például, melyet a csehek pompás fordítások özönéből, de az eredetiből is rendkívül alaposan és mélyen megértve ismernek, mi csak a divatos legnagyobbakról tudunk, és róluk is keveset és felületesen. Az orosz esszé — s a szinte határtalan szociológiai irodalom sose jutott hozzánk. De a klasszikus orosz költészet nem német, orosz misztikája, humanizmusa és szövevényes lélektana is kevéssé ismert nálunk. Ezt az öntudatosan, a német hatás ellensúlyaként kultivált kétirányú szellemi tájékozódást a cseh kultúra értékes és minden oldalon érezhető többletének tartom. Kultúrszintézist hozott létre, mely pompásan megfelel a cseh nép földrajzi helyzetének és közép-európai kultúrfunkciójának is. Híd kelet és nyugat között. A francia hatás a szó legjobb értelmében uralja a cseh művészetet. Felületesség és arcátlanság ezt importnak nevezni, ahogy még sokan teszik. Hiszen ide nem kész árut hoznak be, amit valami szegény 61