Szlovenszkói küldetés – Csehszlovákiai magyar esszéírók 1918-1938

Kapcsolat és közeledés - Szalatnai Rezső: Jegyzetek a cseh-szlovák -magyar szellemi együttműködésről

irodalom népszerűsítését tűzték ki célul. 2 5 Nagy érdeklődés nyilvánul meg a szlovák és cseh líra iránt, nemcsak az olvasók, hanem a fiatal magyar írónemzedék körében is. Ez az érdeklődés az utóbbiaknál mai formája annak a régebbi Duna-medencei gondolatnak, melyet a Bartha Miklós Társaság tagjai közül mint egy új népi, paraszti reneszánsz eljövetelét főleg a publicista Fábián Dániel dr. és József Attila, az író vetették fel. Szomszéd népek modern lírája — ez lesz a címe annak a hatalmas lírai antológiának, mely még ebben az esztendőben látja meg a napvilágot Budapesten. Közvetlenül a háború előtt jelent meg Kosztolányi Dezső nevezetes lírai antológi­ája, 2 6 melyben egyetlenegy cseh költőnek, Jaroslav Vrchlickýnek egyetlenegy versét találta a magyar olvasó. A Nyugat nagy nemzedé­ke nem ismerte sem a cseh, sem a szlovák irodalmat, minden figyelme és élménye a román nyugatnak szólt. Húsz év múlva a mai Nyugat új generációja, íme, észak felé is néz: észreveszi a szomszédo­kat, ezt a közelebbi, ismeretlen, túlnézett világot. így jön létre az új lírai antológia: cseh, szlovák, horvát, szerb, román költők magyar fordításai. A cseh és szlovák költőket ebben a kötetben Darvas János, József Attila, Szabó Lőrinc, Illyés Gyula, Komlós Aladár, Patai Edit, Horváth Béla és Berzy András fordították magyarra. E sorok írója kéziratban olvasta e fordítások zömét s megállapíthatta, hogy azok teljes művészi alkotások, s méltán sorakoznak majd azokhoz az angol, francia, német, olasz, spanyol, kínai fordításokhoz, amelyekkel a mai magyar irodalom kiváló képviselői annak idején az új líra útját egyengették a magyar földön. Az új antológia megjelenése: a cseh—szlovák—magyar szellemi érintkezés fordulópontja lesz. Természetes, ha már antológiához ér az irodalmi találkozás, személy szerint is találkoznia kell a magyar írónak a szlovák és cseh 2' 5 A Zeneakadémia termében volt ilyen szlovák est, ahol Az ember tragédiájá­nak egy részletét, Heltai Jenő egy egyfelvonásosát és magyar lírikusokat mutattak be. Az Erzsébet Népakadémia is rendezett egy cseh—szlovák kultúrestet, értékes műsorral. 1934. január 28-án pedig Anton Straka, a csehszlovák követség sajtóattaséja tartott sikeres előadást a cseh és szlovák költőkről, amikor bemutatta a készülő antológia anyagát is. Anton Straka a cseh—szlovák—magyar szellemi együttműködésnek egyik legőszintébb s leg­tevékenyebb előmozdítója. 2 6 Kosztolányi Dezső: Modern költök. Külföldi antológia. Budapest, 1914. 430

Next

/
Thumbnails
Contents