Szlovenszkói küldetés – Csehszlovákiai magyar esszéírók 1918-1938
Kapcsolat és közeledés - Szalatnai Rezső: Jegyzetek a cseh-szlovák -magyar szellemi együttműködésről
irodalom népszerűsítését tűzték ki célul. 2 5 Nagy érdeklődés nyilvánul meg a szlovák és cseh líra iránt, nemcsak az olvasók, hanem a fiatal magyar írónemzedék körében is. Ez az érdeklődés az utóbbiaknál mai formája annak a régebbi Duna-medencei gondolatnak, melyet a Bartha Miklós Társaság tagjai közül mint egy új népi, paraszti reneszánsz eljövetelét főleg a publicista Fábián Dániel dr. és József Attila, az író vetették fel. Szomszéd népek modern lírája — ez lesz a címe annak a hatalmas lírai antológiának, mely még ebben az esztendőben látja meg a napvilágot Budapesten. Közvetlenül a háború előtt jelent meg Kosztolányi Dezső nevezetes lírai antológiája, 2 6 melyben egyetlenegy cseh költőnek, Jaroslav Vrchlickýnek egyetlenegy versét találta a magyar olvasó. A Nyugat nagy nemzedéke nem ismerte sem a cseh, sem a szlovák irodalmat, minden figyelme és élménye a román nyugatnak szólt. Húsz év múlva a mai Nyugat új generációja, íme, észak felé is néz: észreveszi a szomszédokat, ezt a közelebbi, ismeretlen, túlnézett világot. így jön létre az új lírai antológia: cseh, szlovák, horvát, szerb, román költők magyar fordításai. A cseh és szlovák költőket ebben a kötetben Darvas János, József Attila, Szabó Lőrinc, Illyés Gyula, Komlós Aladár, Patai Edit, Horváth Béla és Berzy András fordították magyarra. E sorok írója kéziratban olvasta e fordítások zömét s megállapíthatta, hogy azok teljes művészi alkotások, s méltán sorakoznak majd azokhoz az angol, francia, német, olasz, spanyol, kínai fordításokhoz, amelyekkel a mai magyar irodalom kiváló képviselői annak idején az új líra útját egyengették a magyar földön. Az új antológia megjelenése: a cseh—szlovák—magyar szellemi érintkezés fordulópontja lesz. Természetes, ha már antológiához ér az irodalmi találkozás, személy szerint is találkoznia kell a magyar írónak a szlovák és cseh 2' 5 A Zeneakadémia termében volt ilyen szlovák est, ahol Az ember tragédiájának egy részletét, Heltai Jenő egy egyfelvonásosát és magyar lírikusokat mutattak be. Az Erzsébet Népakadémia is rendezett egy cseh—szlovák kultúrestet, értékes műsorral. 1934. január 28-án pedig Anton Straka, a csehszlovák követség sajtóattaséja tartott sikeres előadást a cseh és szlovák költőkről, amikor bemutatta a készülő antológia anyagát is. Anton Straka a cseh—szlovák—magyar szellemi együttműködésnek egyik legőszintébb s legtevékenyebb előmozdítója. 2 6 Kosztolányi Dezső: Modern költök. Külföldi antológia. Budapest, 1914. 430