Jarnó József: Magyar miniatürök
A száműzött
— Nem. Marton József fordította franciából s a bassanói herceg ajánlotta a császárnak, hogy a fordítást javíttassa át velem. — A bassanói herceg? — Amikor Kuffsteinban raboskodtam, ös~ merkedtünk össze. Ő akkor az osztrákok foglya volt. A fiatalember aggodalmaskodva intett néhány francia gránátos felé, akik az ucca másik végén ácsorogtak. — S ha ezek elmennek, mi lesz? — A császári kormány parancsára vállaltam csak a fordítás át j a vitását... — Igen: a császári kormány nyilván mindent megparancsol, ha Napoleontól parancsot kap a parancsolásra, ami az ebelsbergi csatavesztés és Bécs feladása után nem is túlságosan csodálatos... De ha ezek a báránybőrkucsmások egyszer elhagyják Bécset... — Akkor talán én is velük megyek! * Hat év multán osztrák csapatok adták vissza Párisban a francia gárda bécsi látogatását. A császárt, — vagy inkább Bonaparte tábornokot, — ekkor már Szent Ilona szigete felé szállította egy angol hajó. Egy augusztusi hajnalon Szoikovich osztrák gránátosfőhadnagy és négy katona állítottak be a Quai des Malaquais egyik házába, — néhány év óta itt lakott Bacsányi János. — Parancsom van az ön letartóztatására és iratainak lefoglalására. 72