Magyar Irás, 1933 (2. évfolyam, 3-10. szám)

1933-03-01 / 3. szám - Fórum - A Magyar Írás és Mécs László

Fórum költő múlhatatlan lírai értéke, tiszta emberiessége és magyar for­­radalmisága mellett. Ekkor olvasta fel talán először nyilvánosság előtt Lukáé tökéletes szépségű Ady­­forditásait, .(melyek könyvalakban való megjelenését egyre várjuk) s itt adta elő Lukác: Bohumil Mül­­ler cseh fordításait is. Nos: ez a Bohumil Müller, egyébként po­zsonyi cseh újságíró, a fordítója annak a pár Ady-versnek, mely a fentebb leírt kötetkében látta meg a napvilágot. A verseket úgy válogatta össze a fordító, hogy a költő minden jellegzetes lírai stációjának egy-egy érdekes alkotását mutassa be. Egy­séges képet akart nyújtani, azért csinálta igy. Itt van a Halál ro­kona, a Vér és Arany, az Uj vizeken járok, a Proletárfiu ver­se, Nézem a szemedet, Magyar jakobinus dala, A grófi szérűn, Krónikás ének 1918-ból, Imádság háború után és még öt költemény. Ha a fordításokat egyenként ol­vassuk, úgy látjuk, hogy itt-ott nem sikerült a ritmus és a sza­vak különös erejének, lefordítha­tatlan vagy csak költő által más nyelven visszaadható zamatának cseh interpretálása. Kétségtelen, hogy Müller vállalkozása nehéz volt, de mégis sikerült Adyt fel­mutatni a cseh szellemi életben. Soraim itt ép ezt akarják megál­lapítani. Ady poézisén keresztül, az ő magyar világán, képein, ének­lésével komolyan és bizonyosság­gal közeledhet a magyar felé a körülöttünk élő népek bármelyike. Ez már helyes kezdet a szellemi kicserélődés felé. Müller fordításai közül a leg­jobb a Grófi szérűn, a Krónikás ének 1918-ból és a Nézem a sze­medet. A sorok néhol a cseh zsoltár ér Bezrucs kemény költői dikciójának felborzongó muzsiká­jával csendítik fel Adyt. Aki a kőtelkét végigolvassa, megérzi Ady lírájának leheletét. És meg kell említeni, hogy a cseh kritika szinte egyhangúan kéri a folyta­tást: Ady poézisének teljességét. SZALA71XAI REZSŐ FÓRUM A Magyar írás és Mécs László Mécs László, a neves költő feltűnő irásmű szétküldésére és leközöltetésére hatalmazta fel legszűkebb irodalmi körét. A Kas­sai Újságban, a Sajó-Vidékben, a Szepesi Eliradóban, az Uj Életben s egy-két kis hetilapban következő sorai láttak napvilá­got: . * NYILATKOZAT Tekintettel arra, hogy a „Magyar írás“ cimü szlovenszkói folyó­irat szerkesztőségének többizben bejelentettem a lap főmunkatársainak

Next

/
Thumbnails
Contents