Magyar Irás, 1932 (1. évfolyam, 1-10. szám)

1932-10-01 / 8. szám - Kis japáni antológia. (Átdolg. Féja Géza)

Kis japáni antológia A SZÉP NUNA-KAWA HIME ÜZENETE NYOLCEZER DÁRDA VEZÉNYLŐ ISTENÉNEK (Az archaikus korból.) Ha majd a nap a hegy mögé bukik: éj sötét éjben várom ajkadat, s te lassan, lágyan közeledsz felém, ragyogó arccal, mint a pirkadat. Mosollyal díszes orcával sietsz s napnál lángolóbb, fényes kezedet, gyengéd ölelő jó karjaidat az én hófehér mellemre teszed: egymásba forrva fekszünk akkor mi, karunk a párna a fejünk alatt 8 combjaink mint a becéző kezek egymást érintve összeforranak. Csókolj s ne szólj majd semmi hiú szót nyolcezer dárda vezénylő istene! Várni foglak ha a nap lenyugszik, Várni foglak alkonyat fele. LEÁNY A HÍDON. (Ismeretlen költőtől.) Katashiwas csacsogó vizein Egy karcsú lábú hid pihen, édes iv a ragyogó vizen. Egy leány egészen egyedül kicsi lábával a hídon repül. Kék ruha alma-mellein, derekán égő piros öv : a finom dombok, csipőcskék fölött.

Next

/
Thumbnails
Contents