Fónod Zoltán (főszerk): A cseh/szlovákiai magyar irodalom lexikona 1918-2004

A szövegben előforduló rövidítések jegyzéke

B B. KOVÁCS István Kovács István, B BÁBI Tibor; Poczkody (Báb, 1925. okt. 30. ­Pozsony, 1978. jún. 23.): költő, műfordító, szerkesztő. Szülőfalujában és Vágtornócon járt iskolába, a gimnáziumot Érsekújvárott és Bp.-en végezte, 1949-től a prágai Közgazda­sági Főiskola hallgatója volt. 1951-ben beirat­kozott a po.-i Pedagógiai Főiskolára, de tanul­mányait megszakította. 1951-ben a Szabad Földműves, 1952-53-ban a Fáklya szerkesztő­je volt, majd színházi dramaturg és könyves­bolti alkalmazott Szepsiben. 1957-től a Hét, 1960-tól az ISZ szerkesztője, 1969-től 1973-ig az ÚSZ kulturális rovatának vezetője, majd szerkesztője volt haláláig. 1966-ban Madách­díjjal tüntették ki. - Első versei az 50-es évek elején az Új Szóban jelentek meg. Figyelmet keltettek a Fáklyában közölt egyéni hangú ri­portjai is. Számos cseh és szlovák író, költő müvét fordította magyarra. Az emberségesebb világba vetett hit és az erőteljes nemzeti öntu­dat költőjeként lépett a csehszlovákiai magyar irodalomba. Sokat foglalkoztatták a szlo­vák-magyar együttélés, a közös társadalmi múlt, az egyszerű falusi emberek problémái. Versei, riportjai tele vannak drámai indulatok­kal. szenvedélyes igazságérzetétöl, vitázó-vi­tatkozó kedvétől vibrál minden sora. „Még napjainkban is értékelhető az a bátorság és er­kölcsi erő, amellyel nemzeti kisebbségének a korábbi években elszenvedett hányattatásait elsőként tette szóvá 1948 után." (Bodnár­Tóth: Nyomkereső). Tehetsége kiemelte az 50-es évek sematikus irodalmi válságából; korszerűbb művészetet teremtett. Verseinek szemlélete gondolatilag összetettebb, nyelve hajlékonyabb, költészetében a filozofikus jel­leg vált meghatározóvá. Lírai törekvéseinek középpontjában szinte kizárólag a történelem és az egyén, az egyén és a társadalom viszo­nya áll. Szakít a korai verseire jellemző egy­szerű, magyaros versformákkal, szabadabb utakat keres. Költészetének megújulását ez az összetettebb látásmód, a mélyebb rétegek fel­fedezése hozta meg. Ennek eredményeit az utolsó két kötetében (A forrás éneke, 1965; Könny a mikroszkóp alatt, 1966) közölt versei, verskompozíciói tükrözik. Mindkét kötetet lí­ránk maradandó értékei között tartjuk számon. Később nem írt verseket, de lelkesen karolta fel az Egyszemű éjszaka c. antológiában je­lentkező fiatalokat, majd szociográfiai jellegű riportkönyveket, útirajzokat, elbeszéléseket, tanulmányokat adott ki. Több antológiában szerepelt. Egyes versei szlovák, cseh, orosz fordításban is megjelentek. M.: Ez a te néped, v., 1954; Hazám, hazám. v.. 1955; Vándormadár, v., 1960; Tízezer év árnyékában, v., 1964; A forrás éneke, v., 1965; Könny a mikroszkóp alatt, v., 1966; Se elevenen, se holtan, vál. v., 1968; Európából Európába, útir., 1973; A hűség arca, elb., rip., 1974; Patak és forrás, elb., 1976; író. költő, mű­vész dolga, tan.. 1979; Keresek valakit, vál. v., 1982; Antaeus panasza, vál. v., 2003. Ford.: S. K. Neumann: A föld dicsérete, vál. v.. 1962; J. Hora: Viharos tavasz, vál. v., 1964; Fr. Švantner: A havasok menyasszonya, elb., 1965; J. Nesvadba: Hogyan halt meg Nemo kapitány?. n„ 1966; L. Lahola: Véletlen ismeretség, elb., 1970. Ir.: Turczel Lajos: Egy költő útja. Fáklya 1956/6; Duba Gyula: Közlegény az idő frontján. Hét 1964/24; Varga Imre: Erös, idegen isten. Hét 1969/12; Bodnár Gyula: Sokszemközt Bábi Tibor­ral, VÚSZ 1975/8; Görömbei András: A csehszlo­vákiai magyar irodalom 1945-1980, Bp. 1982; Szeberényi Zoltán: Egy életmű körvonalai, VIJSZ 1985/43; Bodnár Gyula-Tóth László: Nyomkereső, Dsz. 1994; Szeberényi Zoltán: Magyar irodalom Szlovákiában (1945-1999) I., 2000. O. A. BABOS László (Vágkirályfa, 1924. febr. 16. - ?): újságíró, költő, műfordító. Mátyusföldi kisparaszti családból származott. A po.-i ma­gyar gimnáziumban folytatott tanulmányait az 1942^43-as iskolai évben VII. osztályosként megszakította. Utána hosszú időn át alkalmi munkákat végzett, közben először a szlovák, 31

Next

/
Thumbnails
Contents